Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 33:8

Konteks
NETBible

Highways are empty, 1  there are no travelers. 2  Treaties are broken, 3  witnesses are despised, 4  human life is treated with disrespect. 5 

NASB ©

biblegateway Isa 33:8

The highways are desolate, the traveler has ceased, He has broken the covenant, he has despised the cities, He has no regard for man.

HCSB

The highways are deserted; travel has ceased. An agreement has been broken, and cities despised. and human life disregarded.

LEB

Highways are deserted. Travelers stop traveling. Agreements are broken. Witnesses are rejected. People are no longer respected.

NIV ©

biblegateway Isa 33:8

The highways are deserted, no travellers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no-one is respected.

ESV

The highways lie waste; the traveler ceases. Covenants are broken; cities are despised; there is no regard for man.

NRSV ©

bibleoremus Isa 33:8

The highways are deserted, travelers have quit the road. The treaty is broken, its oaths are despised, its obligation is disregarded.

REB

The highways are deserted, no one travels the roads. Covenants are broken, treaties are flouted; no one is held of any account.

NKJV ©

biblegateway Isa 33:8

The highways lie waste, The traveling man ceases. He has broken the covenant, He has despised the cities, He regards no man.

KJV

The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The highways
<04546>
lie waste
<08074> (8738)_,
the wayfaring man
<05674> (8802) <0734>
ceaseth
<07673> (8804)_:
he hath broken
<06565> (8689)
the covenant
<01285>_,
he hath despised
<03988> (8804)
the cities
<05892>_,
he regardeth
<02803> (8804)
no man
<0582>_.
NASB ©

biblegateway Isa 33:8

The highways
<04546>
are desolate
<08074>
, the traveler
<05674>
has ceased
<07673>
, He has broken
<06565>
the covenant
<01285>
, he has despised
<03988>
the cities
<05892>
, He has no
<03808>
regard
<02803>
for man
<0582>
.
LXXM
erhmwyhsontai
<2049
V-FPI-3P
gar
<1063
PRT
ai
<3588
T-NPF
toutwn
<3778
D-GPM
odoi
<3598
N-NPF
pepautai
<3973
V-RMI-3S
o
<3588
T-NSM
fobov
<5401
N-NSM
twn
<3588
T-GPN
eynwn
<1484
N-GPN
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
prov
<4314
PREP
toutouv
<3778
D-APM
diayhkh
<1242
N-NSF
airetai
<142
V-PPI-3S
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
logishsye
<3049
V-FMI-2P
autouv
<846
D-APM
anyrwpouv
<444
N-APM
NET [draft] ITL
Highways
<04546>
are empty
<08074>
, there are no
<07673>
travelers
<0734>
. Treaties
<01285>
are broken
<06565>
, witnesses
<05892>
are despised
<03988>
, human
<0376>
life is treated
<02803>
with disrespect
<03808>
.
HEBREW
swna
<0376>
bsx
<02803>
al
<03808>
Myre
<05892>
oam
<03988>
tyrb
<01285>
rph
<06565>
xra
<0734>
rbe
<05674>
tbs
<07673>
twlom
<04546>
wmsn (33:8)
<08074>

NETBible

Highways are empty, 1  there are no travelers. 2  Treaties are broken, 3  witnesses are despised, 4  human life is treated with disrespect. 5 

NET Notes

tn Or “desolate” (NAB, NASB); NIV, NRSV, NLT “deserted.”

tn Heb “the one passing by on the road ceases.”

tn Heb “one breaks a treaty”; NAB “Covenants are broken.”

tc The Hebrew text reads literally, “he despises cities.” The term עָרִים (’arim, “cities”) is probably a corruption of an original עֵדִים (’edim, “[legal] witnesses”), a reading that is preserved in the Qumran scroll 1QIsaa. Confusion of dalet (ד) and resh (ר) is a well-attested scribal error.

tn Heb “he does not regard human beings.”




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA