Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 5:15

Konteks
NETBible

1 The Israelite foremen went and cried out to Pharaoh, “Why are you treating 2  your servants this way?

NASB ©

biblegateway Exo 5:15

Then the foremen of the sons of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, "Why do you deal this way with your servants?

HCSB

So the Israelite foremen went in and cried for help to Pharaoh: "Why are you treating your servants this way?

LEB

Then the Israelite foremen complained to Pharaoh. They asked, "Why are you treating us this way?

NIV ©

biblegateway Exo 5:15

Then the Israelite foremen went and appealed to Pharaoh: "Why have you treated your servants this way?

ESV

Then the foremen of the people of Israel came and cried to Pharaoh, "Why do you treat your servants like this?

NRSV ©

bibleoremus Exo 5:15

Then the Israelite supervisors came to Pharaoh and cried, "Why do you treat your servants like this?

REB

The foremen came and appealed to Pharaoh: “Why does your majesty treat us like this?” they said.

NKJV ©

biblegateway Exo 5:15

Then the officers of the children of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, "Why are you dealing thus with your servants?

KJV

Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then the officers
<07860> (8802)
of the children
<01121>
of Israel
<03478>
came
<0935> (8799)
and cried
<06817> (8799)
unto Pharaoh
<06547>_,
saying
<0559> (8800)_,
Wherefore dealest
<06213> (8799)
thou thus with thy servants
<05650>_?
NASB ©

biblegateway Exo 5:15

Then the foremen
<07860>
of the sons
<01121>
of Israel
<03478>
came
<0935>
and cried
<06817>
out to Pharaoh
<06547>
, saying
<0559>
, "Why
<04100>
do you deal
<06213>
this
<03541>
way
<03541>
with your servants
<05650>
?
LXXM
eiselyontev
<1525
V-AAPNP
de
<1161
PRT
oi
<3588
T-NPM
grammateiv
<1122
N-NPM
twn
<3588
T-GPM
uiwn
<5207
N-GPM
israhl
<2474
N-PRI
katebohsan {V-AAI-3P} prov
<4314
PREP
faraw
<5328
N-PRI
legontev
<3004
V-PAPNP
ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-ASN
outwv
<3778
ADV
poieiv
<4160
V-PAI-2S
toiv
<3588
T-DPM
soiv
<4771
P-DP
oiketaiv
<3610
N-DPM
NET [draft] ITL
The Israelite
<03478>
foremen
<07860>
went
<0935>
and cried out
<06817>
to
<0413>
Pharaoh
<06547>
, “Why
<04100>
are you treating
<06213>
your servants
<05650>
this way
<03541>
?
HEBREW
Kydbel
<05650>
hk
<03541>
hvet
<06213>
hml
<04100>
rmal
<0559>
herp
<06547>
la
<0413>
wqeuyw
<06817>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
yrjs
<07860>
wabyw (5:15)
<0935>

NETBible

1 The Israelite foremen went and cried out to Pharaoh, “Why are you treating 2  your servants this way?

NET Notes

sn The last section of this event tells the effect of the oppression on Israel, first on the people (15-19) and then on Moses and Aaron (20-21). The immediate reaction of Israel was to cry to Pharaoh – something they would learn should be directed to God. When Pharaoh rebuffed them harshly, they turned bitterly against their leaders.

tn The imperfect tense should be classified here with the progressive imperfect nuance, because the harsh treatment was a present reality.




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA