Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 32:8

Konteks
NETBible

They have quickly turned aside 1  from the way that I commanded them – they have made for themselves a molten calf and have bowed down to it and sacrificed to it and said, ‘These are your gods, O Israel, which brought you up from the land of Egypt.’”

NASB ©

biblegateway Exo 32:8

"They have quickly turned aside from the way which I commanded them. They have made for themselves a molten calf, and have worshiped it and have sacrificed to it and said, ‘This is your god, O Israel, who brought you up from the land of Egypt!’"

HCSB

They have quickly turned from the way I commanded them; they have made for themselves an image of a calf. They have bowed down to it, sacrificed to it, and said, 'Israel, this is your God, who brought you up from the land of Egypt.'"

LEB

They’ve already turned from the way I commanded them to live. They’ve made a statue of a calf for themselves. They’ve bowed down to it and offered sacrifices to it. They’ve said, ‘Israel, here are your gods who brought you out of Egypt.’"

NIV ©

biblegateway Exo 32:8

They have been quick to turn away from what I commanded them and have made themselves an idol cast in the shape of a calf. They have bowed down to it and sacrificed to it and have said, ‘These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.’

ESV

They have turned aside quickly out of the way that I commanded them. They have made for themselves a golden calf and have worshiped it and sacrificed to it and said, 'These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!'"

NRSV ©

bibleoremus Exo 32:8

they have been quick to turn aside from the way that I commanded them; they have cast for themselves an image of a calf, and have worshiped it and sacrificed to it, and said, ‘These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!’"

REB

They have lost no time in turning aside from the way which I commanded them to follow, and cast for themselves a metal image of a bull-calf; they have prostrated themselves before it, sacrificed to it, and said, ‘Israel, these are your gods that brought you up from Egypt.’”

NKJV ©

biblegateway Exo 32:8

"They have turned aside quickly out of the way which I commanded them. They have made themselves a molded calf, and worshiped it and sacrificed to it, and said, ‘This is your god, O Israel, that brought you out of the land of Egypt!’"

KJV

They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These [be] thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.

[+] Bhs. Inggris

KJV
They have turned
<05493> (8804)
aside quickly
<04118>
out of the way
<01870>
which I commanded
<06680> (8765)
them: they have made
<06213> (8804)
them a molten
<04541>
calf
<05695>_,
and have worshipped
<07812> (8691)
it, and have sacrificed
<02076> (8799)
thereunto, and said
<0559> (8799)_,
These [be] thy gods
<0430>_,
O Israel
<03478>_,
which have brought thee up
<05927> (8689)
out of the land
<0776>
of Egypt
<04714>_.
NASB ©

biblegateway Exo 32:8

"They have quickly
<04118>
turned
<05493>
aside
<05493>
from the way
<01870>
which
<0834>
I commanded
<06680>
them. They have made
<06213>
for themselves a molten
<04541>
calf
<05695>
, and have worshiped
<07812>
it and have sacrificed
<02076>
to it and said
<0559>
, 'This
<0428>
is your god
<0430>
, O Israel
<03478>
, who
<0834>
brought
<05927>
you up from the land
<0776>
of Egypt
<04714>
!'"
LXXM
parebhsan
<3845
V-AAI-3P
tacu
<5036
A-ASN
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
odou
<3598
N-GSF
hv
<3739
R-GSF
eneteilw
<1781
V-AMI-2S
autoiv
<846
D-DPM
epoihsan
<4160
V-AAI-3P
eautoiv
<1438
D-DPM
moscon
<3448
N-ASM
kai
<2532
CONJ
proskekunhkasin
<4352
V-RAI-3P
autw
<846
D-DSM
kai
<2532
CONJ
teyukasin
<2380
V-RAI-3P
autw
<846
D-DSM
kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} outoi
<3778
D-NPM
oi
<3588
T-NPM
yeoi
<2316
N-NPM
sou
<4771
P-GS
israhl
<2474
N-PRI
oitinev
<3748
RI-NPM
anebibasan
<307
V-AAI-3P
se
<4771
P-AS
ek
<1537
PREP
ghv
<1065
N-GSF
aiguptou
<125
N-GSF
NET [draft] ITL
They have quickly
<04118>
turned aside
<05493>
from
<04480>
the way
<01870>
that
<0834>
I commanded
<06680>
them– they have made
<06213>
for themselves a molten
<04541>
calf
<05695>
and have bowed down
<07812>
to it and sacrificed
<02076>
to it and said
<0559>
, ‘These
<0428>
are your gods
<0430>
, O Israel
<03478>
, which
<0834>
brought
<05927>
you up
<05927>
from the land
<0776>
of Egypt
<04714>
.’”
HEBREW
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
Kwleh
<05927>
rsa
<0834>
larvy
<03478>
Kyhla
<0430>
hla
<0428>
wrmayw
<0559>
wl
<0>
wxbzyw
<02076>
wl
<0>
wwxtsyw
<07812>
hkom
<04541>
lge
<05695>
Mhl
<0>
wve
<06213>
Mtywu
<06680>
rsa
<0834>
Krdh
<01870>
Nm
<04480>
rhm
<04118>
wro (32:8)
<05493>

NETBible

They have quickly turned aside 1  from the way that I commanded them – they have made for themselves a molten calf and have bowed down to it and sacrificed to it and said, ‘These are your gods, O Israel, which brought you up from the land of Egypt.’”

NET Notes

tn The verb is a perfect tense, reflecting the present perfect nuance: “they have turned aside” and are still disobedient. But the verb is modified with the adverb “quickly” (actually a Piel infinitive absolute). It has been only a matter of weeks since they heard the voice of God prohibiting this.




TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA