Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 27:20

Konteks
NETBible

“You are to command the Israelites that they bring 1  to you pure oil of pressed olives for the light, so that the lamps 2  will burn 3  regularly. 4 

NASB ©

biblegateway Exo 27:20

"You shall charge the sons of Israel, that they bring you clear oil of beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.

HCSB

"You are to command the Israelites to bring you pure oil from crushed olives for the light, in order to keep the lamp burning continually.

LEB

"For the lighting, you must command the Israelites to bring you pure, virgin olive oil so that the lamps won’t go out.

NIV ©

biblegateway Exo 27:20

"Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning.

ESV

"You shall command the people of Israel that they bring to you pure beaten olive oil for the light, that a lamp may regularly be set up to burn.

NRSV ©

bibleoremus Exo 27:20

You shall further command the Israelites to bring you pure oil of beaten olives for the light, so that a lamp may be set up to burn regularly.

REB

You are to order the Israelites to bring you pure oil of pounded olives ready for the regular mounting of the lamp.

NKJV ©

biblegateway Exo 27:20

"And you shall command the children of Israel that they bring you pure oil of pressed olives for the light, to cause the lamp to burn continually.

KJV

And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And thou shalt command
<06680> (8762)
the children
<01121>
of Israel
<03478>_,
that they bring
<03947> (8799)
thee pure
<02134>
oil
<08081>
olive
<02132>
beaten
<03795>
for the light
<03974>_,
to cause the lamp
<05216>
to burn
<05927> (8687)
always
<08548>_.
{to burn: Heb. to ascend up}
NASB ©

biblegateway Exo 27:20

"You shall charge
<06680>
the sons
<01121>
of Israel
<03478>
, that they bring
<03947>
you clear
<02134>
oil
<08081>
of beaten
<03795>
olives
<02132>
for the light
<03974>
, to make a lamp
<05216>
burn
<05927>
continually
<08548>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
suntaxon
<4929
V-AAD-2S
toiv
<3588
T-DPM
uioiv
<5207
N-DPM
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
labetwsan
<2983
V-AAD-3P
soi
<4771
P-DS
elaion
<1637
N-ASN
ex
<1537
PREP
elaiwn
<1637
N-GPN
atrugon {A-ASN} kayaron
<2513
A-ASN
kekommenon
<2875
V-RMPAS
eiv
<1519
PREP
fwv
<5457
N-ASN
kausai
<2545
V-AAN
ina
<2443
CONJ
kahtai
<2545
V-PMS-3S
lucnov
<3088
N-NSM
dia
<1223
PREP
pantov
<3956
A-GSM
NET [draft] ITL
“You
<0859>
are to command
<06680>
the
<0853>
Israelites
<03478>
that they bring
<03947>
to
<0413>
you pure
<02134>
oil
<08081>
of pressed
<03795>
olives
<02132>
for the light
<03974>
, so that the lamps
<05216>
will burn
<05927>
regularly
<08548>
.
HEBREW
dymt
<08548>
rn
<05216>
tlehl
<05927>
rwaml
<03974>
tytk
<03795>
Kz
<02134>
tyz
<02132>
Nms
<08081>
Kyla
<0413>
wxqyw
<03947>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
ta
<0853>
hwut
<06680>
htaw (27:20)
<0859>

NETBible

“You are to command the Israelites that they bring 1  to you pure oil of pressed olives for the light, so that the lamps 2  will burn 3  regularly. 4 

NET Notes

tn The form is the imperfect tense with the vav showing a sequence with the first verb: “you will command…that they take.” The verb “take, receive” is used here as before for receiving an offering and bringing it to the sanctuary.

tn Heb “lamp,” which must be a collective singular here.

tn The verb is unusual; it is the Hiphil infinitive construct of עָלָה (’alah), with the sense here of “to set up” to burn, or “to fix on” as in Exod 25:37, or “to kindle” (U. Cassuto, Exodus, 370).

sn The word can mean “continually,” but in this context, as well as in the passages on the sacrifices, “regularly” is better, since each morning things were cleaned and restored.




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA