Exodus 27:20
KonteksNETBible |
|
NASB © biblegateway Exo 27:20 |
"You shall charge the sons of Israel, that they bring you clear oil of beaten olives for the light, to make a lamp burn continually. |
HCSB | "You are to command the Israelites to bring you pure oil from crushed olives for the light, in order to keep the lamp burning continually. |
LEB | "For the lighting, you must command the Israelites to bring you pure, virgin olive oil so that the lamps won’t go out. |
NIV © biblegateway Exo 27:20 |
"Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning. |
ESV | "You shall command the people of Israel that they bring to you pure beaten olive oil for the light, that a lamp may regularly be set up to burn. |
NRSV © bibleoremus Exo 27:20 |
You shall further command the Israelites to bring you pure oil of beaten olives for the light, so that a lamp may be set up to burn regularly. |
REB | You are to order the Israelites to bring you pure oil of pounded olives ready for the regular mounting of the lamp. |
NKJV © biblegateway Exo 27:20 |
"And you shall command the children of Israel that they bring you pure oil of pressed olives for the light, to cause the lamp to burn continually. |
KJV | And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Exo 27:20 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible |
|
NET Notes |
1 tn The form is the imperfect tense with the vav showing a sequence with the first verb: “you will command…that they take.” The verb “take, receive” is used here as before for receiving an offering and bringing it to the sanctuary. 2 tn Heb “lamp,” which must be a collective singular here. 3 tn The verb is unusual; it is the Hiphil infinitive construct of עָלָה (’alah), with the sense here of “to set up” to burn, or “to fix on” as in Exod 25:37, or “to kindle” (U. Cassuto, Exodus, 370). 4 sn The word can mean “continually,” but in this context, as well as in the passages on the sacrifices, “regularly” is better, since each morning things were cleaned and restored. |