Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 25:40

Konteks
NETBible

Now be sure to make 1  them according to the pattern you were shown 2  on the mountain. 3 

NASB ©

biblegateway Exo 25:40

"See that you make them after the pattern for them, which was shown to you on the mountain.

HCSB

Be careful to make everything according to the model of them you have been shown on the mountain.

LEB

Be sure to make them according to the plans you were shown on the mountain."

NIV ©

biblegateway Exo 25:40

See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.

ESV

And see that you make them after the pattern for them, which is being shown you on the mountain.

NRSV ©

bibleoremus Exo 25:40

And see that you make them according to the pattern for them, which is being shown you on the mountain.

REB

See that you work to the design shown to you on the mountain.

NKJV ©

biblegateway Exo 25:40

"And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.

KJV

And look that thou make [them] after their pattern, which was shewed thee in the mount.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And look
<07200> (8798)
that thou make
<06213> (8798)
[them] after their pattern
<08403>_,
which was shewed
<07200> (8716)
thee in the mount
<02022>_.
{which...: Heb. which thou wast caused to see}
NASB ©

biblegateway Exo 25:40

"See
<07200>
that you make
<06213>
them after the pattern
<08403>
for them, which
<0834>
was shown
<07200>
to you on the mountain
<02022>
.
LXXM
ora
<3708
V-PAD-2S
poihseiv
<4160
V-FAI-2S
kata
<2596
PREP
ton
<3588
T-ASM
tupon
<5179
N-ASM
ton
<3588
T-ASM
dedeigmenon
<1166
V-RMPAS
soi
<4771
P-DS
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
orei
<3735
N-DSN
NET [draft] ITL
Now be sure to make
<06213>
them according to the pattern
<08403>
you
<0859>
were shown
<07200>
on the mountain
<02022>
.
HEBREW
o
rhb
<02022>
harm
<07200>
hta
<0859>
rsa
<0834>
Mtynbtb
<08403>
hvew
<06213>
harw (25:40)
<07200>

NETBible

Now be sure to make 1  them according to the pattern you were shown 2  on the mountain. 3 

NET Notes

tn The text uses two imperatives: “see and make.” This can be interpreted as a verbal hendiadys, calling for Moses and Israel to see to it that they make these things correctly.

tn The participle is passive, “caused to see,” or, “shown.”

sn The message of this section surely concerns access to God. To expound this correctly, though, since it is an instruction section for building the lampstand, the message would be: God requires that his people ensure that light will guide the way of access to God. The breakdown for exposition could be the instructions for preparation for light (one lamp, several branches), then instructions for the purpose and maintenance of the lamps, and then the last verse telling the divine source for the instructions. Naturally, the metaphorical value of light will come up in the study, especially from the NT. So in the NT there is the warning that if churches are unfaithful God will remove their lampstand, their ministry (Rev 2-3).




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA