Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 19:2

Konteks
NETBible

After they journeyed 1  from Rephidim, they came to the Desert of Sinai, and they camped in the desert; Israel camped there in front of the mountain. 2 

NASB ©

biblegateway Exo 19:2

When they set out from Rephidim, they came to the wilderness of Sinai and camped in the wilderness; and there Israel camped in front of the mountain.

HCSB

After they departed from Rephidim, they entered the Wilderness of Sinai and camped in the wilderness, and Israel camped there in front of the mountain.

LEB

Israel had moved from Rephidim and had come into the desert of Sinai. They had set up camp there in front of the mountain.

NIV ©

biblegateway Exo 19:2

After they set out from Rephidim, they entered the Desert of Sinai, and Israel camped there in the desert in front of the mountain.

ESV

They set out from Rephidim and came into the wilderness of Sinai, and they encamped in the wilderness. There Israel encamped before the mountain,

NRSV ©

bibleoremus Exo 19:2

They had journeyed from Rephidim, entered the wilderness of Sinai, and camped in the wilderness; Israel camped there in front of the mountain.

REB

They set out from Rephidim and, entering the wilderness of Sinai, they encamped there, pitching their tents in front of the mountain.

NKJV ©

biblegateway Exo 19:2

For they had departed from Rephidim, had come to the Wilderness of Sinai, and camped in the wilderness. So Israel camped there before the mountain.

KJV

For they were departed from Rephidim, and were come [to] the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For they were departed
<05265> (8799)
from Rephidim
<07508>_,
and were come
<0935> (8799)
[to] the desert
<04057>
of Sinai
<05514>_,
and had pitched
<02583> (8799)
in the wilderness
<04057>_;
and there Israel
<03478>
camped
<02583> (8799)
before the mount
<02022>_.
NASB ©

biblegateway Exo 19:2

When they set
<05265>
out from Rephidim
<07508>
, they came
<0935>
to the wilderness
<04057>
of Sinai
<05514>
and camped
<02583>
in the wilderness
<04057>
; and there
<08033>
Israel
<03478>
camped
<02583>
in front
<05048>
of the mountain
<02022>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
exhran
<1808
V-AAI-3P
ek
<1537
PREP
rafidin {N-PRI} kai
<2532
CONJ
hlyosan
<2064
V-AAI-3P
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
erhmon
<2048
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
sina
<4614
N-PRI
kai
<2532
CONJ
parenebalen {V-AAI-3S} ekei
<1563
ADV
israhl
<2474
N-PRI
katenanti {PREP} tou
<3588
T-GSN
orouv
<3735
N-GSN
NET [draft] ITL
After they journeyed
<05265>
from Rephidim
<07508>
, they came
<0935>
to the Desert
<04057>
of Sinai
<05514>
, and they camped
<02583>
in the desert
<04057>
; Israel
<03478>
camped
<02583>
there
<08033>
in front
<05048>
of the mountain
<02022>
.
HEBREW
rhh
<02022>
dgn
<05048>
larvy
<03478>
Ms
<08033>
Nxyw
<02583>
rbdmb
<04057>
wnxyw
<02583>
ynyo
<05514>
rbdm
<04057>
wabyw
<0935>
Mydyprm
<07508>
weoyw (19:2)
<05265>

NETBible

After they journeyed 1  from Rephidim, they came to the Desert of Sinai, and they camped in the desert; Israel camped there in front of the mountain. 2 

NET Notes

tn The form is a preterite with vav (ו) consecutive, “and they journeyed.” It is here subordinated to the next clause as a temporal clause. But since the action of this temporal clause preceded the actions recorded in v. 1, a translation of “after” will keep the sequence in order. Verse 2 adds details to the summary in v. 1.

sn The mountain is Mount Sinai, the mountain of God, the place where God had met and called Moses and had promised that they would be here to worship him. If this mountain is Jebel Musa, the traditional site of Sinai, then the plain in front of it would be Er-Rahah, about a mile and a half long by half a mile wide, fronting the mountain on the NW side (S. R. Driver, Exodus, 169). The plain itself is about 5000 feet above sea level. A mountain on the west side of the Arabian Peninsula has also been suggested as a possible site.




TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.22 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA