Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 12:48

Konteks
NETBible

“When a foreigner lives 1  with you and wants to observe the Passover to the Lord, all his males must be circumcised, 2  and then he may approach and observe it, and he will be like one who is born in the land 3  – but no uncircumcised person may eat of it.

NASB ©

biblegateway Exo 12:48

"But if a stranger sojourns with you, and celebrates the Passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near to celebrate it; and he shall be like a native of the land. But no uncircumcised person may eat of it.

HCSB

If a foreigner resides with you and wants to celebrate the LORD's Passover, every male in his household must be circumcised, and then he may participate; he will become like a native of the land. But no uncircumcised person may eat it.

LEB

"Foreigners may want to celebrate the LORD’S Passover. First, every male in the household must be circumcised. Then they may celebrate the Passover like native–born Israelites. But no uncircumcised males may ever eat the Passover meal.

NIV ©

biblegateway Exo 12:48

"An alien living among you who wants to celebrate the LORD’s Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat of it.

ESV

If a stranger shall sojourn with you and would keep the Passover to the LORD, let all his males be circumcised. Then he may come near and keep it; he shall be as a native of the land. But no uncircumcised person shall eat of it.

NRSV ©

bibleoremus Exo 12:48

If an alien who resides with you wants to celebrate the passover to the LORD, all his males shall be circumcised; then he may draw near to celebrate it; he shall be regarded as a native of the land. But no uncircumcised person shall eat of it;

REB

“If aliens settled among you keep the Passover to the LORD, every male among them must first be circumcised, and then he can take part; he will rank as native-born. No male who is uncircumcised may eat of it.

NKJV ©

biblegateway Exo 12:48

"And when a stranger dwells with you and wants to keep the Passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as a native of the land. For no uncircumcised person shall eat it.

KJV

And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And when a stranger
<01616>
shall sojourn
<01481> (8799)
with thee, and will keep
<06213> (8804)
the passover
<06453>
to the LORD
<03068>_,
let all his males
<02145>
be circumcised
<04135> (8736)_,
and then let him come near
<07126> (8799)
and keep
<06213> (8800)
it; and he shall be as one that is born
<0249>
in the land
<0776>_:
for no uncircumcised person
<06189>
shall eat
<0398> (8799)
thereof.
NASB ©

biblegateway Exo 12:48

"But if
<03588>
a stranger
<01616>
sojourns
<01481>
with you, and celebrates
<06213>
the Passover
<06453>
to the LORD
<03068>
, let all
<03605>
his males
<02145>
be circumcised
<04135>
, and then
<0227>
let him come
<07126>
near
<07126>
to celebrate
<06213>
it; and he shall be like a native
<0249>
of the land
<0776>
. But no
<03605>
<3808> uncircumcised
<06189>
person may eat
<0398>
of it.
LXXM
ean
<1437
CONJ
de
<1161
PRT
tiv
<5100
I-NSM
proselyh
<4334
V-AAS-3S
prov
<4314
PREP
umav
<4771
P-AP
proshlutov
<4339
N-NSM
poihsai
<4160
V-AAN
to
<3588
T-ASN
pasca
<3957
N-PRI
kuriw
<2962
N-DSM
peritemeiv
<4059
V-FAI-2S
autou
<846
D-GSM
pan
<3956
A-ASN
arsenikon {A-ASN} kai
<2532
CONJ
tote
<5119
ADV
proseleusetai
<4334
V-FMI-3S
poihsai
<4160
V-AAN
auto
<846
D-ASN
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
wsper
<3746
ADV
kai
<2532
ADV
o
<3588
T-NSM
autocywn {A-NSM} thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
pav
<3956
A-NSM
aperitmhtov
<564
A-NSM
ouk
<3364
ADV
edetai
<2068
V-FMI-3S
ap
<575
PREP
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
“When
<03588>
a foreigner
<01616>
lives
<01481>
with
<0854>
you and wants to observe
<06213>
the Passover
<06453>
to the Lord
<03068>
, all
<03605>
his males
<02145>
must be circumcised
<04135>
, and then
<0227>
he may approach
<07126>
and observe
<06213>
it, and he will be
<01961>
like one who is born
<0249>
in the land
<0776>
– but no
<03808>
uncircumcised person
<06189>
may eat
<0398>
of it.
HEBREW
wb
<0>
lkay
<0398>
al
<03808>
lre
<06189>
lkw
<03605>
Urah
<0776>
xrzak
<0249>
hyhw
<01961>
wtvel
<06213>
brqy
<07126>
zaw
<0227>
rkz
<02145>
lk
<03605>
wl
<0>
lwmh
<04135>
hwhyl
<03068>
xop
<06453>
hvew
<06213>
rg
<01616>
Kta
<0854>
rwgy
<01481>
ykw (12:48)
<03588>

NETBible

“When a foreigner lives 1  with you and wants to observe the Passover to the Lord, all his males must be circumcised, 2  and then he may approach and observe it, and he will be like one who is born in the land 3  – but no uncircumcised person may eat of it.

NET Notes

tn Both the participle “foreigner” and the verb “lives” are from the verb גּוּר (gur), which means “to sojourn, to dwell as an alien.” This reference is to a foreigner who settles in the land. He is the protected foreigner; when he comes to another area where he does not have his clan to protect him, he must come under the protection of the Law, or the people. If the “resident alien” is circumcised, he may participate in the Passover (S. R. Driver, Exodus, 104).

tn The infinitive absolute functions as the finite verb here, and “every male” could be either the object or the subject (see GKC 347 §113.gg and 387 §121.a).

tn אֶזְרָח (’ezrakh) refers to the native-born individual, the native Israelite as opposed to the “stranger, alien” (S. R. Driver, Exodus, 104); see also W. F. Albright, Archaeology and the Religion of Israel, 127, 210.




TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA