Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Psalms 48:14

Konteks
NETBible

For God, our God, is our defender forever! 1  He guides 2  us! 3 

NASB ©

biblegateway Psa 48:14

For such is God, Our God forever and ever; He will guide us until death.

HCSB

"This God, our God forever and ever--He will lead us eternally."

LEB

"This God is our God forever and ever. He will lead us beyond death."

NIV ©

biblegateway Psa 48:14

For this God is our God for ever and ever; he will be our guide even to the end.

ESV

that this is God, our God forever and ever. He will guide us forever.

NRSV ©

bibleoremus Psa 48:14

that this is God, our God forever and ever. He will be our guide forever.

REB

that such is God, our God for ever; he will be our guide for evermore.

NKJV ©

biblegateway Psa 48:14

For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide Even to death.

KJV

For this God [is] our God for ever and ever: he will be our guide [even] unto death.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For this God
<0430>
[is] our God
<0430>
for ever
<05769>
and ever
<05703>_:
he will be our guide
<05090> (8762)
[even] unto death
<04192>_.
NASB ©

biblegateway Psa 48:14

For such
<02088>
is God
<0430>
, Our God
<0430>
forever
<05769>
and ever
<05703>
; He will guide
<05090>
us until
<05921>
death
<04192>
.
LXXM
(47:15) oti
<3754
CONJ
outov
<3778
D-NSM
estin
<1510
V-PAI-3S
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
hmwn
<1473
P-GP
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
aiwna
<165
N-ASM
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
aiwna
<165
N-ASM
tou
<3588
T-GSM
aiwnov
<165
N-GSM
autov
<846
D-NSM
poimanei
<4165
V-FAI-3S
hmav
<1473
P-AP
eiv
<1519
PREP
touv
<3588
T-APM
aiwnav
<165
N-APM
NET [draft] ITL
For
<03588>
God
<0430>
, our God
<0430>
, is our defender forever
<05703>
! He
<01931>
guides
<05090>
us!
HEBREW
twm
<04192>
le
<05921>
wnghny
<05090>
awh
<01931>
dew
<05703>
Mlwe
<05769>
wnyhla
<0430>
Myhla
<0430>
hz
<02088>
yk
<03588>
(48:14)
<48:15>

NETBible

For God, our God, is our defender forever! 1  He guides 2  us! 3 

NET Notes

tn Heb “for this is God, our God, forever and ever.” “This” might be paraphrased, “this protector described and praised in the preceding verses.”

tn The imperfect highlights the characteristic nature of the generalizing statement.

tn In the Hebrew text the psalm ends with the words עַל־מוּת (’al-mut, “upon [unto?] dying”), which make little, if any, sense. M. Dahood (Psalms [AB], 1:293) proposes an otherwise unattested plural form עֹלָמוֹת (’olamot; from עוֹלָם, ’olam, “eternity”). This would provide a nice parallel to עוֹלָם וָעֶד (’olam vaed, “forever”) in the preceding line, but elsewhere the plural of עוֹלָם appears as עֹלָמִים (’olamim). It is preferable to understand the phrase as a musical direction of some sort (see עַל־מוּת [’al-mut] in the superscription of Ps 9) or to emend the text to עַל־עֲלָמוֹת (’al-alamot, “according to the alamoth style”; see the heading of Ps 46). In either case it should be understood as belonging with the superscription of the following psalm.




TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA