Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Psalms 18:3

Konteks
NETBible

I called 1  to the Lord, who is worthy of praise, 2  and I was delivered from my enemies.

NASB ©

biblegateway Psa 18:3

I call upon the LORD, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.

HCSB

I called to the LORD, who is worthy of praise, and I was saved from my enemies.

LEB

The LORD should be praised. I called on him, and I was saved from my enemies.

NIV ©

biblegateway Psa 18:3

I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies.

ESV

I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.

NRSV ©

bibleoremus Psa 18:3

I call upon the LORD, who is worthy to be praised, so I shall be saved from my enemies.

REB

I shall call to the LORD to whom all praise is due; then I shall be made safe from my enemies.

NKJV ©

biblegateway Psa 18:3

I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.

KJV

I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

[+] Bhs. Inggris

KJV
I will call
<07121> (8799)
upon the LORD
<03068>_,
[who is worthy] to be praised
<01984> (8794)_:
so shall I be saved
<03467> (8735)
from mine enemies
<0341> (8802)_.
NASB ©

biblegateway Psa 18:3

I call
<07121>
upon the LORD
<03068>
, who is worthy to be praised
<01984>
, And I am saved
<03467>
from my enemies
<0340>
.
LXXM
(17:4) ainwn
<134
V-PAPNS
epikalesomai {V-FMI-1S} kurion
<2962
N-ASM
kai
<2532
CONJ
ek
<1537
PREP
twn
<3588
T-GPM
ecyrwn
<2190
N-GPM
mou
<1473
P-GS
swyhsomai
<4982
V-FPI-1S
NET [draft] ITL
I called
<07121>
to the Lord
<03068>
, who is worthy of praise
<01984>
, and I was delivered
<03467>
from
<04480>
my enemies
<0341>
.
HEBREW
eswa
<03467>
ybya
<0341>
Nmw
<04480>
hwhy
<03068>
arqa
<07121>
llhm
<01984>
(18:3)
<18:4>

NETBible

I called 1  to the Lord, who is worthy of praise, 2  and I was delivered from my enemies.

NET Notes

tn In this song of thanksgiving, where the psalmist recalls how the Lord delivered him, the prefixed verbal form is best understood as a preterite indicating past tense, not an imperfect.

tn Heb “worthy of praise, I cried out [to] the Lord.” Some take מְהֻלָּל (mÿhullal, “worthy of praise”) with what precedes and translate, “the praiseworthy one,” or “praiseworthy.” However, the various epithets in vv. 1-2 have the first person pronominal suffix, unlike מְהֻלָּל. If one follows the traditional verse division and takes מְהֻלָּל with what follows, it is best understood as substantival and as appositional to יְהוָה (yÿhvah): “[to the] praiseworthy one I cried out, [to the] Lord.”




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA