Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Psalms 107:10

Konteks
NETBible

They sat in utter darkness, 1  bound in painful iron chains, 2 

NASB ©

biblegateway Psa 107:10

There were those who dwelt in darkness and in the shadow of death, Prisoners in misery and chains,

HCSB

Others sat in darkness and gloom--prisoners in cruel chains--

LEB

Those who lived in the dark, in death’s shadow were prisoners in misery. They were held in iron chains

NIV ©

biblegateway Psa 107:10

Some sat in darkness and the deepest gloom, prisoners suffering in iron chains,

ESV

Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and in irons,

NRSV ©

bibleoremus Psa 107:10

Some sat in darkness and in gloom, prisoners in misery and in irons,

REB

Some sat in the dark, in deepest darkness, prisoners bound fast in iron fetters,

NKJV ©

biblegateway Psa 107:10

Those who sat in darkness and in the shadow of death, Bound in affliction and irons––

KJV

Such as sit in darkness and in the shadow of death, [being] bound in affliction and iron;

[+] Bhs. Inggris

KJV
Such as sit
<03427> (8802)
in darkness
<02822>
and in the shadow of death
<06757>_,
[being] bound
<0615>
in affliction
<06040>
and iron
<01270>_;
NASB ©

biblegateway Psa 107:10

There were those who dwelt
<03427>
in darkness
<02822>
and in the shadow
<06757>
of death
<06757>
, Prisoners
<0615>
in misery
<06040>
and chains
<01270>
,
LXXM
(106:10) kayhmenouv
<2521
V-PMPAP
en
<1722
PREP
skotei
<4655
N-DSN
kai
<2532
CONJ
skia
<4639
N-DSF
yanatou
<2288
N-GSM
pepedhmenouv {V-RMPAP} en
<1722
PREP
ptwceia
<4432
N-DSF
kai
<2532
CONJ
sidhrw
<4604
N-DSM
NET [draft] ITL
They sat
<03427>
in utter darkness
<06757>
, darkness
<02822>
, bound
<0615>
in painful
<06040>
iron
<01270>
chains,
HEBREW
lzrbw
<01270>
yne
<06040>
yryoa
<0615>
twmluw
<06757>
Ksx
<02822>
ybsy (107:10)
<03427>

NETBible

They sat in utter darkness, 1  bound in painful iron chains, 2 

NET Notes

tn Heb “those who sat in darkness and deep darkness.” Synonyms are joined here to emphasize the degree of “darkness” experienced by the exiles. The Hebrew term צַלְמָוֶת (tsalmavet, “deep darkness”) has traditionally been understood as a compound noun, meaning “shadow of death” (צֵל + מָוֶת [tsel + mavet]; see BDB 853 s.v. צַלְמָוֶת; cf. NASB). Other authorities prefer to vocalize the form צַלְמוּת (tsalmut) and understand it as an abstract noun (from the root צלם) meaning “darkness.” An examination of the word’s usage favors the latter derivation. It is frequently associated with darkness/night and contrasted with light/morning (see Job 3:5; 10:21-22; 12:22; 24:17; 28:3; 34:22; Ps 107:10, 14; Isa 9:1; Jer 13:16; Amos 5:8). In some cases the darkness described is associated with the realm of death (Job 10:21-22; 38:17), but this is a metaphorical application of the word and does not reflect its inherent meaning. In Ps 107:10 the word refers metonymically to a dungeon, which in turn metaphorically depicts the place of Israel’s exile (see vv. 2-3).

tn Heb “those bound in suffering and iron.” “Suffering and iron” is a hendiadys (like English “good and angry”), where both words contribute to one idea. In this case the first word characterizes the second; the iron (chains) contribute to the prisoners’ pain and suffering.




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA