Job 7:21
KonteksNETBible | And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, 1 and you will seek me diligently, 2 but I will be gone.” |
NASB © biblegateway Job 7:21 |
"Why then do You not pardon my transgression And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust; And You will seek me, but I will not be." |
HCSB | Why not forgive my sin and pardon my transgression? For soon I will lie down in the grave. You will eagerly seek me, but I will be gone. |
LEB | Why don’t you forgive my disobedience and take away my sin? Soon I’ll lie down in the dust. Then you will search for me, but I’ll be gone!" |
NIV © biblegateway Job 7:21 |
Why do you not pardon my offences and forgive my sins? For I shall soon lie down in the dust; you will search for me, but I shall be no more." |
ESV | Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now I shall lie in the earth; you will seek me, but I shall not be." |
NRSV © bibleoremus Job 7:21 |
Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now I shall lie in the earth; you will seek me, but I shall not be." |
REB | Why do you not pardon my offence and take away my guilt? For soon I shall lie in the dust of the grave; you may seek me, but I shall be no more. |
NKJV © biblegateway Job 7:21 |
Why then do You not pardon my transgression, And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, And You will seek me diligently, But I will no longer be ." |
KJV | And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I [shall] not [be]. |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Job 7:21 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, 1 and you will seek me diligently, 2 but I will be gone.” |
NET Notes |
1 tn The LXX has, “for now I will depart to the earth.” 2 tn The verb שָׁחַר (shakhar) in the Piel has been translated “to seek early in the morning” because of the possible link with the word “dawn.” But the verb more properly means “to seek diligently” (by implication). |