Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Job 6:29

Konteks
NETBible

Relent, 1  let there be no falsehood; 2  reconsider, 3  for my righteousness is intact! 4 

NASB ©

biblegateway Job 6:29

"Desist now, let there be no injustice; Even desist, my righteousness is yet in it.

HCSB

Reconsider; don't be unjust. Reconsider; my righteousness is still the issue.

LEB

Please change your mind. Don’t permit any injustice. Change your mind because I am still right about this!

NIV ©

biblegateway Job 6:29

Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.

ESV

Please turn; let no injustice be done. Turn now; my vindication is at stake.

NRSV ©

bibleoremus Job 6:29

Turn, I pray, let no wrong be done. Turn now, my vindication is at stake.

REB

Think again, let me have no more injustice; think again, for my integrity is in question.

NKJV ©

biblegateway Job 6:29

Yield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!

KJV

Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness [is] in it.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Return
<07725> (8798)_,
I pray you, let it not be iniquity
<05766>_;
yea, return again
<07725> (8798)_,
my righteousness
<06664>
[is] in it. {in it: that is, in this matter}
NASB ©

biblegateway Job 6:29

"Desist
<07725>
now
<04994>
, let there be no
<0408>
injustice
<05767>
; Even desist
<07725>
, my righteousness
<06664>
is yet
<05750>
in it.
LXXM
kayisate
<2523
V-AAD-2P
dh
<1161
PRT
kai
<2532
CONJ
mh
<3165
ADV
eih
<1510
V-PAO-3S
adikon
<94
A-NSN
kai
<2532
CONJ
palin
<3825
ADV
tw
<3588
T-DSM
dikaiw
<1342
A-DSM
sunercesye
<4905
V-PMI-2P
NET [draft] ITL
Relent
<07725>
, let there be
<01961>
no
<0408>
falsehood
<05766>
; reconsider
<07725>
, for my righteousness
<06664>
is intact
<05750>
!
HEBREW
hb
<0>
yqdu
<06664>
dwe
<05750>
*wbwsw {ybsw}
<07725>
hlwe
<05766>
yht
<01961>
la
<0408>
an
<04994>
wbs (6:29)
<07725>

NETBible

Relent, 1  let there be no falsehood; 2  reconsider, 3  for my righteousness is intact! 4 

NET Notes

tn The Hebrew verb שֻׁבוּ (shuvu) would literally be “return.” It has here the sense of “to begin again; to adopt another course,” that is, proceed on another supposition other than my guilt (A. B. Davidson, Job, 49). The LXX takes the word from יָשַׁב (yashav, “sit, dwell”) reading “sit down now.”

tn The word עַוְלָה (’avlah) is sometimes translated “iniquity.” The word can mean “perversion, wickedness, injustice” (cf. 16:11). But here he means in regard to words. Unjust or wicked words would be words that are false and destroy.

tn The verb here is also שֻׁבוּ (shuvu), although there is a Kethib-Qere reading. See R. Gordis, “Some Unrecognized Meanings of the Root Shub,JBL 52 (1933): 153-62.

tn The text has simply “yet my right is in it.” A. B. Davidson (Job, 49, 50) thinks this means that in his plea against God, Job has right on his side. It may mean this; it simply says “my righteousness is yet in it.” If the “in it” does not refer to Job’s cause, then it would simply mean “is present.” It would have very little difference either way.




TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA