Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Job 15:23

Konteks
NETBible

he wanders about – food for vultures; 1  he knows that the day of darkness is at hand. 2 

NASB ©

biblegateway Job 15:23

"He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is at hand.

HCSB

He wanders about for food, saying, "Where is it?" He knows the day of darkness is at hand.

LEB

He wanders around for food and asks, ‘Where is it?’ He knows that his ruin is close at hand.

NIV ©

biblegateway Job 15:23

He wanders about—food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.

ESV

He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand;

NRSV ©

bibleoremus Job 15:23

They wander abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ They know that a day of darkness is ready at hand;

REB

he is flung out as food for vultures; he knows that his destruction is certain.

NKJV ©

biblegateway Job 15:23

He wanders about for bread, saying , ‘Where is it ?’ He knows that a day of darkness is ready at his hand.

KJV

He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

[+] Bhs. Inggris

KJV
He wandereth abroad
<05074> (8802)
for bread
<03899>_,
[saying], Where [is it]? he knoweth
<03045> (8804)
that the day
<03117>
of darkness
<02822>
is ready
<03559> (8737)
at his hand
<03027>_.
NASB ©

biblegateway Job 15:23

"He wanders
<05074>
about for food
<03899>
, saying, 'Where
<0346>
is it?' He knows
<03045>
that a day
<03117>
of darkness
<02822>
is at hand
<03027>
.
LXXM
katatetaktai {V-RPI-3S} de
<1161
PRT
eiv
<1519
PREP
sita
<4621
N-APN
guqin {N-DPM} oiden {V-RAI-3S} de
<1161
PRT
en
<1722
PREP
eautw
<1438
D-DSM
oti
<3754
CONJ
menei
<3306
V-PAI-3S
eiv
<1519
PREP
ptwma
<4430
N-ASN
hmera
<2250
N-NSF
de
<1161
PRT
auton
<846
D-ASM
skoteinh
<4652
A-NSF
strobhsei
{V-FAI-3S}
NET [draft] ITL
he
<01931>
wanders
<05074>
about– food
<03899>
for vultures
<0344>
; he knows
<03045>
that
<03588>
the day
<03117>
of darkness
<02822>
is at hand
<03027>
.
HEBREW
Ksx
<02822>
Mwy
<03117>
wdyb
<03027>
Nwkn
<03559>
yk
<03588>
edy
<03045>
hya
<0344>
Mxll
<03899>
awh
<01931>
ddn (15:23)
<05074>

NETBible

he wanders about – food for vultures; 1  he knows that the day of darkness is at hand. 2 

NET Notes

tn The MT has “he wanders about for food – where is it?” The LXX has “he has been appointed for food for vultures,” reading אַיָּה (’ayyah, “vulture”) for אַיֵּה (’ayyeh, “where is it?”). This would carry on the thought of the passage – he sees himself destined for the sword and food for vultures. Many commentators follow this reading while making a number of smaller changes in נֹדֵד (noded, “wandering”) such as נִתַּן (nittan, “is given”), נוֹעַד (noad, “is appointed”), נוֹדַע (noda’, “is known”), or something similar. The latter involves no major change in consonants. While the MT “wandering” may not be as elegant as some of the other suggestions, it is not impossible. But there is no reading of this verse that does not involve some change. The LXX has “and he has been appointed for food for vultures.”

tn This line is fraught with difficulties (perceived or real), which prompt numerous suggestions. The reading of the MT is “he knows that a day of darkness is fixed in his hand,” i.e., is certain. Many commentators move “day of darkness” to the next verse, following the LXX. Then, suggestions have been offered for נָכוֹן (nakhon, “ready”), such as נֵכֶר (nekher, “disaster”); and for בְּיָדוֹ (bÿyado, “in his hand”) a number of ideas – לְאֵיד (lÿed, “calamity”) or פִּידוֹ (pido, “his disaster”). Wright takes this last view and renders it “he knows that misfortune is imminent,” leaving the “day of darkness” to the next verse.




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA