Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Esther 1:11

Konteks
NETBible

to bring Queen Vashti into the king’s presence wearing her royal high turban. He wanted to show the people and the officials her beauty, for she was very attractive. 1 

NASB ©

biblegateway Est 1:11

to bring Queen Vashti before the king with her royal crown in order to display her beauty to the people and the princes, for she was beautiful.

HCSB

to bring Queen Vashti before him with her royal crown. He wanted to show off her beauty to the people and the officials, because she was very beautiful.

LEB

to bring Queen Vashti in front of the king, wearing her royal crown. He wanted to show the people, especially the officials, her beauty, because she was very attractive.

NIV ©

biblegateway Est 1:11

to bring before him Queen Vashti, wearing her royal crown, in order to display her beauty to the people and nobles, for she was lovely to look at.

ESV

to bring Queen Vashti before the king with her royal crown, in order to show the peoples and the princes her beauty, for she was lovely to look at.

NRSV ©

bibleoremus Est 1:11

to bring Queen Vashti before the king, wearing the royal crown, in order to show the peoples and the officials her beauty; for she was fair to behold.

REB

to bring Queen Vashti into his presence wearing her royal diadem, in order to display her beauty to the people and to the officers; for she was indeed a beautiful woman.

NKJV ©

biblegateway Est 1:11

to bring Queen Vashti before the king, wearing her royal crown, in order to show her beauty to the people and the officials, for she was beautiful to behold.

KJV

To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she [was] fair to look on.

[+] Bhs. Inggris

KJV
To bring
<0935> (8687)
Vashti
<02060>
the queen
<04436>
before
<06440>
the king
<04428>
with the crown
<03804>
royal
<04438>_,
to shew
<07200> (8687)
the people
<05971>
and the princes
<08269>
her beauty
<03308>_:
for she [was] fair
<02896>
to look on
<04758>_.
{fair...: Heb. good of countenance}
NASB ©

biblegateway Est 1:11

to bring
<0935>
Queen
<04436>
Vashti
<02060>
before
<06440>
the king
<04428>
with her royal
<04438>
crown
<03804>
in order to display
<07200>
her beauty
<03308>
to the people
<05971>
and the princes
<08269>
, for she was beautiful
<02896>
.
LXXM
eisagagein
<1521
V-AAN
thn
<3588
T-ASF
basilissan
<938
N-ASF
prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
basileuein
<936
V-PAN
authn
<846
D-ASF
kai
<2532
CONJ
periyeinai
<4060
V-AAN
auth
<846
D-DSF
to
<3588
T-ASN
diadhma
<1238
N-ASN
kai
<2532
CONJ
deixai
<1166
V-AAN
authn
<846
D-ASF
pasin
<3956
A-DPM
toiv
<3588
T-DPM
arcousin
<758
N-DPM
kai
<2532
CONJ
toiv
<3588
T-DPN
eynesin
<1484
N-DPN
to
<3588
T-ASN
kallov {N-ASN} authv
<846
D-GSF
oti
<3754
CONJ
kalh
<2570
A-NSF
hn
<1510
V-IAI-3S
NET [draft] ITL
to bring
<0935>
Queen
<04436>
Vashti
<02060>
into the king’s
<04428>
presence
<06440>
wearing her royal
<04438>
high turban
<03804>
. He wanted to show
<07200>
the people
<05971>
and the officials
<08269>
her beauty
<03308>
, for
<03588>
she was
<01931>
very attractive
<04758>
.
HEBREW
ayh
<01931>
harm
<04758>
tbwj
<02896>
yk
<03588>
hypy
<03308>
ta
<0853>
Myrvhw
<08269>
Mymeh
<05971>
twarhl
<07200>
twklm
<04438>
rtkb
<03804>
Klmh
<04428>
ynpl
<06440>
hklmh
<04436>
ytsw
<02060>
ta
<0853>
aybhl (1:11)
<0935>

NETBible

to bring Queen Vashti into the king’s presence wearing her royal high turban. He wanted to show the people and the officials her beauty, for she was very attractive. 1 

NET Notes

tn Heb “was good of appearance”; KJV “was fair to look on”; NAB “was lovely to behold.”




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA