Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Nehemiah 9:32

Konteks
NETBible

“So now, our God – the great, powerful, and awesome God, who keeps covenant fidelity 1  – do not regard as inconsequential 2  all the hardship that has befallen us – our kings, our leaders, our priests, our prophets, our ancestors, and all your people – from the days of the kings of Assyria until this very day!

NASB ©

biblegateway Neh 9:32

"Now therefore, our God, the great, the mighty, and the awesome God, who keeps covenant and lovingkindness, Do not let all the hardship seem insignificant before You, Which has come upon us, our kings, our princes, our priests, our prophets, our fathers and on all Your people, From the days of the kings of Assyria to this day.

HCSB

So now, our God--the great, mighty, and awe-inspiring God who keeps His gracious covenant--do not view lightly all the hardships that have afflicted us, our kings and leaders, our priests and prophets, our ancestors and all Your people, from the days of the Assyrian kings until today.

LEB

And now, our God, you are the great, mighty, and awe–inspiring God. You faithfully keep your promises. Do not consider all the hardships that we have been going through as unimportant. The hardships have come to our kings, leaders, priests, prophets, ancestors, and all your people from the time of the kings of Assyria until now.

NIV ©

biblegateway Neh 9:32

"Now therefore, O our God, the great, mighty and awesome God, who keeps his covenant of love, do not let all this hardship seem trifling in your eyes—the hardship that has come upon us, upon our kings and leaders, upon our priests and prophets, upon our fathers and all your people, from the days of the kings of Assyria until today.

ESV

"Now, therefore, our God, the great, the mighty, and the awesome God, who keeps covenant and steadfast love, let not all the hardship seem little to you that has come upon us, upon our kings, our princes, our priests, our prophets, our fathers, and all your people, since the time of the kings of Assyria until this day.

NRSV ©

bibleoremus Neh 9:32

"Now therefore, our God—the great and mighty and awesome God, keeping covenant and steadfast love—do not treat lightly all the hardship that has come upon us, upon our kings, our officials, our priests, our prophets, our ancestors, and all your people, since the time of the kings of Assyria until today.

REB

“Now, great and mighty and terrible God, faithfully keeping covenant, our God, do not regard as a small thing the hardships that have befallen us, our kings and princes, our priests, our prophets, our forefathers, and all your people from the time of the kings of Assyria up to the present day.

NKJV ©

biblegateway Neh 9:32

"Now therefore, our God, The great, the mighty, and awesome God, Who keeps covenant and mercy: Do not let all the trouble seem small before You That has come upon us, Our kings and our princes, Our priests and our prophets, Our fathers and on all Your people, From the days of the kings of Assyria until this day.

KJV

Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Now therefore, our God
<0430>_,
the great
<01419>_,
the mighty
<01368>_,
and the terrible
<03372> (8737)
God
<0410>_,
who keepest
<08104> (8802)
covenant
<01285>
and mercy
<02617>_,
let not all the trouble
<08513>
seem little
<04591> (8799)
before
<06440>
thee, that hath come
<04672> (8804)
upon us, on our kings
<04428>_,
on our princes
<08269>_,
and on our priests
<03548>_,
and on our prophets
<05030>_,
and on our fathers
<01>_,
and on all thy people
<05971>_,
since the time
<03117>
of the kings
<04428>
of Assyria
<0804>
unto this day
<03117>_.
{trouble: Heb. weariness} {that...: Heb. that hath found us}
NASB ©

biblegateway Neh 9:32

"Now
<06258>
therefore, our God
<0430>
, the great
<01419>
, the mighty
<01368>
, and the awesome
<03372>
God
<0410>
, who keeps
<08104>
covenant
<01285>
and lovingkindness
<02617>
, Do not let all
<03605>
the hardship
<08513>
seem
<04591>
insignificant
<04591>
before
<06440>
You, Which
<0834>
has come
<04672>
upon us, our kings
<04428>
, our princes
<08269>
, our priests
<03548>
, our prophets
<05030>
, our fathers
<01>
and on all
<03605>
Your people
<05971>
, From the days
<03117>
of the kings
<04428>
of Assyria
<0804>
to this
<02088>
day
<03117>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-VSM
hmwn
<1473
P-GP
o
<3588
T-VSM
iscurov
<2478
A-VSM
o
<3588
T-VSM
megav
<3173
A-VSM
o
<3588
T-VSM
krataiov
<2900
A-VSM
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-VSM
foberov
<5398
A-VSM
fulasswn
<5442
V-PAPNS
thn
<3588
T-ASF
diayhkhn
<1242
N-ASF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
eleov
<1656
N-ASN
sou
<4771
P-GS
mh
<3165
ADV
oligwyhtw {V-APD-3S} enwpion
<1799
PREP
sou
<4771
P-GS
pav
<3956
A-NSM
o
<3588
T-NSM
mocyov
<3449
N-NSM
ov
<3739
R-NSM
euren
<2147
V-AAI-3S
hmav
<1473
P-AP
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
basileiv
<935
N-NPM
hmwn
<1473
P-GP
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
arcontav
<758
N-APM
hmwn
<1473
P-GP
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
iereiv
<2409
N-NPM
hmwn
<1473
P-GP
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
profhtav
<4396
N-APM
hmwn
<1473
P-GP
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
paterav
<3962
N-APM
hmwn
<1473
P-GP
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
panti
<3956
A-DSM
tw
<3588
T-DSM
law
<2992
N-DSM
sou
<4771
P-GS
apo
<575
PREP
hmerwn
<2250
N-GPF
basilewn
<935
N-GPM
assour {N-PRI} kai
<2532
CONJ
ewv
<2193
PREP
thv
<3588
T-GSF
hmerav
<2250
N-GSF
tauthv
<3778
D-GSF
NET [draft] ITL
“So now
<06258>
, our God
<0430>
– the great
<01419>
, powerful
<01368>
, and awesome
<03372>
God
<0410>
, who keeps
<08104>
covenant
<01285>
fidelity
<02617>
– do not
<0408>
regard as inconsequential
<04591>
all
<03605>
the hardship
<08513>
that
<0834>
has befallen
<04672>
us– our kings
<04428>
, our leaders
<08269>
, our priests
<03548>
, our prophets
<05030>
, our ancestors
<01>
, and all
<03605>
your people
<05971>
– from the days
<03117>
of the kings
<04428>
of Assyria
<0804>
until
<05704>
this
<02088>
very day
<03117>
!
HEBREW
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
de
<05704>
rwsa
<0804>
yklm
<04428>
ymym
<03117>
Kme
<05971>
lklw
<03605>
wnytbalw
<01>
wnaybnlw
<05030>
wnynhklw
<03548>
wnyrvl
<08269>
wnyklml
<04428>
wntaum
<04672>
rsa
<0834>
halth
<08513>
lk
<03605>
ta
<0853>
Kynpl
<06440>
jemy
<04591>
la
<0408>
doxhw
<02617>
tyrbh
<01285>
rmws
<08104>
arwnhw
<03372>
rwbgh
<01368>
lwdgh
<01419>
lah
<0410>
wnyhla
<0430>
htew (9:32)
<06258>

NETBible

“So now, our God – the great, powerful, and awesome God, who keeps covenant fidelity 1  – do not regard as inconsequential 2  all the hardship that has befallen us – our kings, our leaders, our priests, our prophets, our ancestors, and all your people – from the days of the kings of Assyria until this very day!

NET Notes

tn Heb “the covenant and loyal love.” The expression is a hendiadys. The second noun retains its full nominal sense, while the first functions adjectivally: “the covenant and loyalty” = covenant fidelity.

tn Heb “do not let it seem small in your sight.”




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA