Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ezra 4:11

Konteks
NETBible

(This is a copy of the letter they sent to him:) “To King Artaxerxes, 1  from your servants in 2  Trans-Euphrates:

NASB ©

biblegateway Ezr 4:11

this is the copy of the letter which they sent to him: "To King Artaxerxes: Your servants, the men in the region beyond the River, and now

HCSB

This is the text of the letter they sent to him: To King Artaxerxes from your servants, the men from the region west of the Euphrates River:

LEB

This is the copy of the letter they sent to him: To King Artaxerxes, From your servants, the people west of the Euphrates:

NIV ©

biblegateway Ezr 4:11

(This is a copy of the letter they sent him.) To King Artaxerxes, From your servants, the men of Trans-Euphrates:

ESV

(This is a copy of the letter that they sent.) "To Artaxerxes the king: Your servants, the men of the province Beyond the River, send greeting. And now

NRSV ©

bibleoremus Ezr 4:11

this is a copy of the letter that they sent): "To King Artaxerxes: Your servants, the people of the province Beyond the River, send greeting. And now

REB

Here follows a copy of their letter: To King Artaxerxes from his servants, the men of the province of Beyond-Euphrates.

NKJV ©

biblegateway Ezr 4:11

(This is a copy of the letter that they sent him) To King Artaxerxes from your servants, the men of the region beyond the River, and so forth:

KJV

This [is] the copy of the letter that they sent unto him, [even] unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.

[+] Bhs. Inggris

KJV
This
<01836>
[is] the copy
<06573>
of the letter
<0104>
that
<01768>
they sent
<07972> (8754)
unto him
<05922>_,
[even] unto Artaxerxes
<0783>
the king
<04430>_;
Thy servants
<05649>
the men
<0606>
on this side
<05675>
the river
<05103>_,
and at such a time
<03706>_.
NASB ©

biblegateway Ezr 4:11

this
<01836>
is the copy
<06573>
of the letter
<0104>
which
<01768>
they sent
<07972>
to him: "To King
<04430>
Artaxerxes
<0783>
: Your servants
<05649>
, the men
<0606>
in the region
<05675>
beyond
<05675>
the River
<05103>
, and now
<03706>
LXXM
auth
<3778
D-NSF
h
<3588
T-NSF
diatagh
<1296
N-NSF
thv
<3588
T-GSF
epistolhv
<1992
N-GSF
hv
<3739
R-GSF
apesteilan
<649
V-AAI-3P
prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
prov
<4314
PREP
aryasasya {N-PRI} basilea
<935
N-ASM
paidev
<3816
N-NPM
sou
<4771
P-GS
andrev
<435
N-NPM
peran
<4008
ADV
tou
<3588
T-GSM
potamou
<4215
N-GSM
NET [draft] ITL
(This
<01836>
is a copy
<06573>
of the letter
<0104>
they sent
<07972>
to
<05922>
him:) “To
<05922>
King
<04430>
Artaxerxes
<0783>
, from your servants
<05649>
in Trans-Euphrates
<05103>
:
HEBREW
P
tnekw
<03706>
hrhn
<05103>
rbe
<05675>
sna
<0606>
*Kdbe {Kydbe}
<05649>
aklm
<04430>
atvsxtra
<0783>
le
<05922>
yhwle
<05922>
wxls
<07972>
yd
<01768>
atrga
<0104>
Ngsrp
<06573>
hnd (4:11)
<01836>

NETBible

(This is a copy of the letter they sent to him:) “To King Artaxerxes, 1  from your servants in 2  Trans-Euphrates:

NET Notes

tn The Masoretic accents indicate that the phrase “to Artaxerxes the king” goes with what precedes and that the letter begins with the words “from your servants.” But it seems better to understand the letter to begin by identifying the addressee.

tn Aram “men of.”




TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA