Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Kings 8:27

Konteks
NETBible

“God does not really live on the earth! 1  Look, if the sky and the highest heaven cannot contain you, how much less this temple I have built!

NASB ©

biblegateway 1Ki 8:27

"But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain You, how much less this house which I have built!

HCSB

But will God indeed live on earth? Even heaven, the highest heaven, cannot contain You, much less this temple I have built.

LEB

"Does God really live on earth? If heaven itself, the highest heaven, cannot hold you, then how can this temple that I have built?

NIV ©

biblegateway 1Ki 8:27

"But will God really dwell on earth? The heavens, even the highest heaven, cannot contain you. How much less this temple I have built!

ESV

"But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain you; how much less this house that I have built!

NRSV ©

bibleoremus 1Ki 8:27

"But will God indeed dwell on the earth? Even heaven and the highest heaven cannot contain you, much less this house that I have built!

REB

“But can God indeed dwell on earth? Heaven itself, the highest heaven, cannot contain you; how much less this house that I have built!

NKJV ©

biblegateway 1Ki 8:27

"But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain You. How much less this temple which I have built!

KJV

But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?

[+] Bhs. Inggris

KJV
But will God
<0430>
indeed
<0552>
dwell
<03427> (8799)
on the earth
<0776>_?
behold, the heaven
<08064>
and heaven
<08064>
of heavens
<08064>
cannot contain
<03557> (8770)
thee; how much less
<0637>
this house
<01004>
that I have builded
<01129> (8804)_?
NASB ©

biblegateway 1Ki 8:27

"But will God
<0430>
indeed
<0552>
dwell
<03427>
on the earth
<0776>
? Behold
<02009>
, heaven
<08064>
and the highest
<08064>
heaven
<08064>
cannot
<03808>
contain
<03557>
You, how
<0637>
much
<0637>
<3588> less
<0637>
this
<02088>
house
<01004>
which
<0834>
I have built
<01129>
!
LXXM
oti
<3754
CONJ
ei
<1487
CONJ
alhywv
<230
ADV
katoikhsei {V-FAI-3S} o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
meta
<3326
PREP
anyrwpwn
<444
N-GPM
epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
ei
<1487
CONJ
o
<3588
T-NSM
ouranov
<3772
N-NSM
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
ouranov
<3772
N-NSM
tou
<3588
T-GSM
ouranou
<3772
N-GSM
ouk
<3364
ADV
arkesousin
<714
V-FAI-3P
soi
<4771
P-DS
plhn
<4133
ADV
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
oikov
<3624
N-NSM
outov
<3778
D-NSM
on
<3739
R-ASM
wkodomhsa
<3618
V-AAI-1S
tw
<3588
T-DSN
onomati
<3686
N-DSN
sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
“God
<0430>
does not really
<0552>
live
<03427>
on
<05921>
the earth
<0776>
! Look
<02009>
, if the sky
<08064>
and the highest
<08064>
heaven
<08064>
cannot
<03808>
contain
<03557>
you, how much less
<03588>

<0637>
this
<02088>
temple
<01004>
I have built
<01129>
!
HEBREW
ytynb
<01129>
rsa
<0834>
hzh
<02088>
tybh
<01004>
yk
<03588>
Pa
<0637>
Kwlklky
<03557>
al
<03808>
Mymsh
<08064>
ymsw
<08064>
Mymsh
<08064>
hnh
<02009>
Urah
<0776>
le
<05921>
Myhla
<0430>
bsy
<03427>
Mnmah
<0552>
yk (8:27)
<03588>

NETBible

“God does not really live on the earth! 1  Look, if the sky and the highest heaven cannot contain you, how much less this temple I have built!

NET Notes

tn Heb “Indeed, can God really live on the earth?” The rhetorical question expects the answer, “Of course not,” the force of which the translation above seeks to reflect.




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA