Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Kings 3:27

Konteks
NETBible

The king responded, “Give the first woman the living child; don’t kill him. She is the mother.”

NASB ©

biblegateway 1Ki 3:27

Then the king said, "Give the first woman the living child, and by no means kill him. She is his mother."

HCSB

The king responded, "Give the living baby to the first woman, and don't kill him. She is his mother."

LEB

The king replied, "Give the living child to the first woman. Don’t kill him. She is his mother."

NIV ©

biblegateway 1Ki 3:27

Then the king gave his ruling: "Give the living baby to the first woman. Do not kill him; she is his mother."

ESV

Then the king answered and said, "Give the living child to the first woman, and by no means put him to death; she is his mother."

NRSV ©

bibleoremus 1Ki 3:27

Then the king responded: "Give the first woman the living boy; do not kill him. She is his mother."

REB

The king then spoke up: “Give the living baby to the first woman,” he said; “do not kill it. She is its mother.”

NKJV ©

biblegateway 1Ki 3:27

So the king answered and said, "Give the first woman the living child, and by no means kill him; she is his mother."

KJV

Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she [is] the mother thereof.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then the king
<04428>
answered
<06030> (8799)
and said
<0559> (8799)_,
Give
<05414> (8798)
her the living
<02416>
child
<03205> (8803)_,
and in no wise
<04191> (8687)
slay
<04191> (8686)
it: she [is] the mother
<0517>
thereof.
NASB ©

biblegateway 1Ki 3:27

Then the king
<04428>
said
<0559>
, "Give
<05414>
the first woman the living
<02416>
child
<03205>
, and by no
<03808>
means
<04191>
kill
<04191>
him. She is his mother
<0517>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
apekriyh {V-API-3S} o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} dote
<1325
V-AAD-2P
to
<3588
T-ASN
paidion
<3813
N-ASN
th
<3588
T-DSF
eipoush {V-AAPDS} dote
<1325
V-AAD-2P
auth
<846
D-DSF
auto
<846
D-ASN
kai
<2532
CONJ
yanatw
<2288
N-DSM
mh
<3165
ADV
yanatwshte
<2289
V-AAS-2P
auton
<846
D-ASM
auth
<846
D-NSF
h
<3588
T-NSF
mhthr
<3384
N-NSF
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
The king
<04428>
responded
<06030>
, “Give
<05414>
the first woman the living
<02416>
child
<03205>
; don’t
<03808>
kill
<04191>
him. She
<01931>
is the mother
<0517>
.”
HEBREW
wma
<0517>
ayh
<01931>
whtymt
<04191>
al
<03808>
tmhw
<04191>
yxh
<02416>
dwlyh
<03205>
ta
<0853>
hl
<0>
wnt
<05414>
rmayw
<0559>
Klmh
<04428>
Neyw (3:27)
<06030>




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.83 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA