Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Kings 1:20

Konteks
NETBible

Now, 1  my master, O king, all Israel is watching anxiously to see who is named to succeed my master the king on the throne. 2 

NASB ©

biblegateway 1Ki 1:20

"As for you now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

HCSB

Now, my lord king, the eyes of all Israel are on you to tell them who will sit on the throne of my lord the king after him.

LEB

All Israel is looking to you, Your Majesty, to tell them who should succeed you on your throne.

NIV ©

biblegateway 1Ki 1:20

My lord the king, the eyes of all Israel are on you, to learn from you who will sit on the throne of my lord the king after him.

ESV

And now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

NRSV ©

bibleoremus 1Ki 1:20

But you, my lord the king—the eyes of all Israel are on you to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

REB

Your majesty, all Israel is now looking to you to announce your successor on the throne.

NKJV ©

biblegateway 1Ki 1:20

"And as for you, my lord, O king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who will sit on the throne of my lord the king after him.

KJV

And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel [are] upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And thou, my lord
<0113>_,
O king
<04428>_,
the eyes
<05869>
of all Israel
<03478>
[are] upon thee, that thou shouldest tell
<05046> (8687)
them who shall sit
<03427> (8799)
on the throne
<03678>
of my lord
<0113>
the king
<04428>
after
<0310>
him.
NASB ©

biblegateway 1Ki 1:20

"As for you now, my lord
<0113>
the king
<04428>
, the eyes
<05869>
of all
<03605>
Israel
<03478>
are on you, to tell
<05046>
them who
<04310>
shall sit
<03427>
on the throne
<03678>
of my lord
<0113>
the king
<04428>
after
<0310>
him.
LXXM
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
kurie
<2962
N-VSM
mou
<1473
P-GS
basileu
<935
N-VSM
oi
<3588
T-NPM
ofyalmoi
<3788
N-NPM
pantov
<3956
A-GSM
israhl
<2474
N-PRI
prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
apaggeilai {V-AAN} autoiv
<846
D-DPM
tiv
<5100
I-ASM
kayhsetai
<2524
V-FMI-3S
epi
<1909
PREP
tou
<3588
T-GSM
yronou
<2362
N-GSM
tou
<3588
T-GSM
kuriou
<2962
N-GSM
mou
<1473
P-GS
tou
<3588
T-GSM
basilewv
<935
N-GSM
met
<3326
PREP
auton
<846
D-ASM
NET [draft] ITL
Now, my master
<0113>
, O king
<04428>
, all
<03605>
Israel
<03478>
is watching
<05921>
anxiously to see
<05046>
who
<04310>
is named to succeed
<03427>
my master
<0113>
the king
<04428>
on
<05921>
the throne
<03678>
.
HEBREW
wyrxa
<0310>
Klmh
<04428>
ynda
<0113>
aok
<03678>
le
<05921>
bsy
<03427>
ym
<04310>
Mhl
<0>
dyghl
<05046>
Kyle
<05921>
larvy
<03478>
lk
<03605>
ynye
<05869>
Klmh
<04428>
ynda
<0113>
htaw (1:20)
<0859>

NETBible

Now, 1  my master, O king, all Israel is watching anxiously to see who is named to succeed my master the king on the throne. 2 

NET Notes

tc Many Hebrew mss have עַתָּה (’attah, “now”) rather than the similar sounding independent pronoun אַתָּה (’attah, “you”).

tn Heb “the eyes of all Israel are upon you to declare to them who will sit on the throne of my master the king after him.”




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA