Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 3:23

Konteks
NETBible

When Joab and all the army that was with him arrived, Joab was told: “Abner the son of Ner came to the king; he sent him away, and he left in peace!”

NASB ©

biblegateway 2Sa 3:23

When Joab and all the army that was with him arrived, they told Joab, saying, "Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he has gone in peace."

HCSB

When Joab and all his army arrived, Joab was informed, "Abner son of Ner came to see the king, the king dismissed him, and he went in peace."

LEB

When Joab came back with the whole army, he was told, "Ner’s son Abner came to the king, but David dismissed him, and Abner left peacefully."

NIV ©

biblegateway 2Sa 3:23

When Joab and all the soldiers with him arrived, he was told that Abner son of Ner had come to the king and that the king had sent him away and that he had gone in peace.

ESV

When Joab and all the army that was with him came, it was told Joab, "Abner the son of Ner came to the king, and he has let him go, and he has gone in peace."

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 3:23

When Joab and all the army that was with him came, it was told Joab, "Abner son of Ner came to the king, and he has dismissed him, and he has gone away in peace."

REB

Joab and the whole force with him were greeted on their arrival with the news that Abner son of Ner had been with the king and had departed under safe conduct.

NKJV ©

biblegateway 2Sa 3:23

When Joab and all the troops that were with him had come, they told Joab, saying, "Abner the son of Ner came to the king, and he sent him away, and he has gone in peace."

KJV

When Joab and all the host that [was] with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.

[+] Bhs. Inggris

KJV
When Joab
<03097>
and all the host
<06635>
that [was] with him were come
<0935> (8804)_,
they told
<05046> (8686)
Joab
<03097>_,
saying
<0559> (8800)_,
Abner
<074>
the son
<01121>
of Ner
<05369>
came
<0935> (8804)
to the king
<04428>_,
and he hath sent him away
<07971> (8762)_,
and he is gone
<03212> (8799)
in peace
<07965>_.
NASB ©

biblegateway 2Sa 3:23

When Joab
<03097>
and all
<03605>
the army
<06635>
that was with him arrived
<0935>
, they told
<05046>
Joab
<03097>
, saying
<0559>
, "Abner
<074>
the son
<01121>
of Ner
<05369>
came
<0935>
to the king
<04428>
, and he has sent
<07971>
him away
<07971>
, and he has gone
<01980>
in peace
<07965>
."
LXXM
kai
<2532
ADV
iwab {N-PRI} kai
<2532
CONJ
pasa
<3956
A-NSF
h
<3588
T-NSF
stratia
<4756
N-NSF
autou
<846
D-GSM
hcyhsan
<71
V-API-3P
kai
<2532
CONJ
aphggelh {V-API-3S} tw
<3588
T-DSM
iwab {N-PRI} legontev
<3004
V-PAPNP
hkei
<1854
V-PAI-3S
abennhr {N-PRI} uiov
<5207
N-NSM
nhr {N-PRI} prov
<4314
PREP
dauid {N-PRI} kai
<2532
CONJ
apestalken
<649
V-RAI-3S
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
aphlyen
<565
V-AAI-3S
en
<1722
PREP
eirhnh
<1515
N-DSF
NET [draft] ITL
When Joab
<03097>
and all
<03605>
the army
<06635>
that
<0834>
was with
<0854>
him arrived
<0935>
, Joab
<03097>
was told
<0559>
: “Abner
<074>
the son
<01121>
of Ner
<05369>
came
<0935>
to
<0413>
the king
<04428>
; he sent
<07971>
him away, and he left
<01980>
in peace
<07965>
!”
HEBREW
Mwlsb
<07965>
Klyw
<01980>
whxlsyw
<07971>
Klmh
<04428>
la
<0413>
rn
<05369>
Nb
<01121>
rnba
<074>
ab
<0935>
rmal
<0559>
bawyl
<03097>
wdgyw
<05046>
wab
<0935>
wta
<0854>
rsa
<0834>
abuh
<06635>
lkw
<03605>
bawyw (3:23)
<03097>




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA