Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 20:6

Konteks
NETBible

Then David said to Abishai, “Now Sheba son of Bicri will cause greater disaster for us than Absalom did! Take your lord’s servants and pursue him. Otherwise he will secure 1  fortified cities for himself and get away from us.”

NASB ©

biblegateway 2Sa 20:6

And David said to Abishai, "Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom; take your lord’s servants and pursue him, so that he does not find for himself fortified cities and escape from our sight."

HCSB

So David said to Abishai, "Sheba son of Bichri will do more harm to us than Absalom. Take your lord's soldiers and pursue him, or he will find fortified cities and elude us."

LEB

David then told Abishai, "Sheba, son of Bichri, will do us more harm than Absalom. Take my men and go after him, or he will find some fortified cities and take the best ones for himself."

NIV ©

biblegateway 2Sa 20:6

David said to Abishai, "Now Sheba son of Bicri will do us more harm than Absalom did. Take your master’s men and pursue him, or he will find fortified cities and escape from us."

ESV

And David said to Abishai, "Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom. Take your lord's servants and pursue him, lest he get himself to fortified cities and escape from us."

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 20:6

David said to Abishai, "Now Sheba son of Bichri will do us more harm than Absalom; take your lord’s servants and pursue him, or he will find fortified cities for himself, and escape from us."

REB

David said to Abishai, “Sheba son of Bichri will give us more trouble than Absalom; take the royal bodyguard and follow him closely in case he occupies some fortified cities and escapes us.”

NKJV ©

biblegateway 2Sa 20:6

And David said to Abishai, "Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom. Take your lord’s servants and pursue him, lest he find for himself fortified cities, and escape us."

KJV

And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than [did] Absalom: take thou thy lord’s servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And David
<01732>
said
<0559> (8799)
to Abishai
<052>_,
Now shall Sheba
<07652>
the son
<01121>
of Bichri
<01075>
do us more harm
<03415> (8799)
than [did] Absalom
<053>_:
take
<03947> (8798)
thou thy lord's
<0113>
servants
<05650>_,
and pursue
<07291> (8798)
after
<0310>
him, lest he get
<04672> (8804)
him fenced
<01219> (8803)
cities
<05892>_,
and escape
<05337> (8689)
us
<05869>_.
{escape...: Heb. deliver himself from our eyes}
NASB ©

biblegateway 2Sa 20:6

And David
<01732>
said
<0559>
to Abishai
<052>
, "Now
<06258>
Sheba
<07652>
the son
<01121>
of Bichri
<01075>
will do
<07489>
us more
<04480>
harm
<07489>
than
<04480>
Absalom
<053>
; take
<03947>
your lord's
<0113>
servants
<05650>
and pursue
<07291>
him, so
<06435>
that he does not find
<04672>
for himself fortified
<01219>
cities
<05892>
and escape
<05337>
from our sight
<05869>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov
<4314
PREP
abessa {N-PRI} nun
<3568
ADV
kakopoihsei
<2554
V-FAI-3S
hmav
<1473
P-AP
sabee {N-PRI} uiov
<5207
N-NSM
bocori {N-PRI} uper
<5228
PREP
abessalwm {N-PRI} kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
su
<4771
P-NS
labe
<2983
V-AAD-2S
meta
<3326
PREP
seautou
<4572
D-GSM
touv
<3588
T-APM
paidav
<3816
N-APM
tou
<3588
T-GSM
kuriou
<2962
N-GSM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
katadiwxon
<2614
V-AAD-2S
opisw
<3694
ADV
autou
<846
D-GSM
mhpote
<3379
ADV
eautw
<1438
D-DSM
eurh
<2147
V-AAS-3S
poleiv
<4172
N-APF
ocurav {A-APF} kai
<2532
CONJ
skiasei {V-FAI-3S} touv
<3588
T-APM
ofyalmouv
<3788
N-APM
hmwn
<1473
P-GP
NET [draft] ITL
Then David
<01732>
said
<0559>
to
<0413>
Abishai
<052>
, “Now
<06258>
Sheba
<07652>
son
<01121>
of Bicri
<01075>
will cause greater disaster
<03415>
for us than
<04480>
Absalom
<053>
did! Take
<03947>
your
<0859>
lord’s
<0113>
servants
<05650>
and pursue
<07291>
him. Otherwise
<06435>
he will secure
<04672>
fortified
<01219>
cities
<05892>
for himself and get away
<05337>
from us.”
HEBREW
wnnye
<05869>
lyuhw
<05337>
twrub
<01219>
Myre
<05892>
wl
<0>
aum
<04672>
Np
<06435>
wyrxa
<0310>
Pdrw
<07291>
Kynda
<0113>
ydbe
<05650>
ta
<0853>
xq
<03947>
hta
<0859>
Mwlsba
<053>
Nm
<04480>
yrkb
<01075>
Nb
<01121>
ebs
<07652>
wnl
<0>
ery
<03415>
hte
<06258>
ysyba
<052>
la
<0413>
dwd
<01732>
rmayw (20:6)
<0559>

NETBible

Then David said to Abishai, “Now Sheba son of Bicri will cause greater disaster for us than Absalom did! Take your lord’s servants and pursue him. Otherwise he will secure 1  fortified cities for himself and get away from us.”

NET Notes

tn Heb “find.” The perfect verbal form is unexpected with the preceding word “otherwise.” We should probably read instead the imperfect. Although it is possible to understand the perfect here as indicating that the feared result is thought of as already having taken place (cf. BDB 814 s.v. פֶּן 2), it is more likely that the perfect is simply the result of scribal error. In this context the imperfect would be more consistent with the following verb וְהִצִּיל (vÿhitsil, “and he will get away”).




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA