Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 12:21

Konteks
NETBible

His servants said to him, “What is this that you have done? While 1  the child was still alive, you fasted and wept. Once the child was dead you got up and ate food!”

NASB ©

biblegateway 2Sa 12:21

Then his servants said to him, "What is this thing that you have done? While the child was alive, you fasted and wept; but when the child died, you arose and ate food."

HCSB

His servants asked him, "What did you just do? While the baby was alive, you fasted and wept, but when he died, you got up and ate food."

LEB

His officials asked him, "Why are you acting this way? You fasted and cried over the child when he was alive. But as soon as the child died, you got up and ate."

NIV ©

biblegateway 2Sa 12:21

His servants asked him, "Why are you acting in this way? While the child was alive, you fasted and wept, but now that the child is dead, you get up and eat!"

ESV

Then his servants said to him, "What is this thing that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive; but when the child died, you arose and ate food."

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 12:21

Then his servants said to him, "What is this thing that you have done? You fasted and wept for the child while it was alive; but when the child died, you rose and ate food."

REB

His servants asked him, “What is this? While the boy lived you fasted and wept for him, but now that he is dead you rise and eat.”

NKJV ©

biblegateway 2Sa 12:21

Then his servants said to him, "What is this that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive, but when the child died, you arose and ate food."

KJV

Then said his servants unto him, What thing [is] this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, [while it was] alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then said
<0559> (8799)
his servants
<05650>
unto him, What thing
<01697>
[is] this that thou hast done
<06213> (8804)_?
thou didst fast
<06684> (8804)
and weep
<01058> (8799)
for the child
<03206>_,
[while it was] alive
<02416>_;
but when the child
<03206>
was dead
<04191> (8804)_,
thou didst rise
<06965> (8804)
and eat
<0398> (8799)
bread
<03899>_.
NASB ©

biblegateway 2Sa 12:21

Then his servants
<05650>
said
<0559>
to him, "What
<04100>
is this
<02088>
thing
<01697>
that you have done
<06213>
? While
<05668>
the child
<03206>
was alive
<02416>
, you fasted
<06684>
and wept
<01058>
; but when
<03512>
the child
<03206>
died
<04191>
, you arose
<06965>
and ate
<0398>
food
<03899>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} oi
<3588
T-NPM
paidev
<3816
N-NPM
autou
<846
D-GSM
prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
ti
<5100
I-NSN
to
<3588
T-ASN
rhma
<4487
N-ASN
touto
<3778
D-ASN
o
<3739
R-NSN
epoihsav
<4160
V-AAI-2S
eneka
<1752
PREP
tou
<3588
T-GSN
paidariou
<3808
N-GSN
eti
<2089
ADV
zwntov
<2198
V-PAPGS
enhsteuev
<3522
V-IAI-2S
kai
<2532
CONJ
eklaiev
<2799
V-IAI-2S
kai
<2532
CONJ
hgrupneiv
<69
V-IAI-2S
kai
<2532
CONJ
hnika
<2259
ADV
apeyanen
<599
V-AAI-3S
to
<3588
T-ASN
paidarion
<3808
N-ASN
anesthv
<450
V-AAI-2S
kai
<2532
CONJ
efagev
<2068
V-AAI-2S
arton
<740
N-ASM
kai
<2532
CONJ
pepwkav
<4095
V-RAI-2S
NET [draft] ITL
His servants
<05650>
said
<0559>
to
<0413>
him, “What
<04100>
is this
<02088>
that
<0834>
you have done
<06213>
? While
<05668>
the child
<03206>
was still alive
<02416>
, you fasted
<06684>
and wept
<01058>
. Once the child
<03206>
was dead
<04191>
you got up
<06965>
and ate
<0398>
food
<03899>
!”
HEBREW
Mxl
<03899>
lkatw
<0398>
tmq
<06965>
dlyh
<03206>
tm
<04191>
rsakw
<0834>
Kbtw
<01058>
tmu
<06684>
yx
<02416>
dlyh
<03206>
rwbeb
<05668>
htyve
<06213>
rsa
<0834>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
hm
<04100>
wyla
<0413>
wydbe
<05650>
wrmayw (12:21)
<0559>

NETBible

His servants said to him, “What is this that you have done? While 1  the child was still alive, you fasted and wept. Once the child was dead you got up and ate food!”

NET Notes

tc For the MT בַּעֲבוּר (baavur, “for the sake of”) we should probably read בְּעוֹד (bÿod, “while”). See the Lucianic Greek recension, the Syriac Peshitta, and the Targum.




TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.17 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA