Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 12:20

Konteks
NETBible

So David got up from the ground, bathed, put on oil, and changed his clothes. He went to the house of the Lord and worshiped. Then, when he entered his palace, he requested that food be brought to him, and he ate.

NASB ©

biblegateway 2Sa 12:20

So David arose from the ground, washed, anointed himself, and changed his clothes; and he came into the house of the LORD and worshiped. Then he came to his own house, and when he requested, they set food before him and he ate.

HCSB

Then David got up from the ground. He washed, anointed himself, changed his clothes, went to the LORD's house, and worshiped. Then he went home and requested something to eat . So they served him food, and he ate.

LEB

So David got up from the ground, bathed, anointed himself, and changed his clothes. He went into the LORD’S house and worshiped. Then he went home and asked for food. They placed food in front of him, and he ate.

NIV ©

biblegateway 2Sa 12:20

Then David got up from the ground. After he had washed, put on lotions and changed his clothes, he went into the house of the LORD and worshipped. Then he went to his own house, and at his request they served him food, and he ate.

ESV

Then David arose from the earth and washed and anointed himself and changed his clothes. And he went into the house of the LORD and worshiped. He then went to his own house. And when he asked, they set food before him, and he ate.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 12:20

Then David rose from the ground, washed, anointed himself, and changed his clothes. He went into the house of the LORD, and worshiped; he then went to his own house; and when he asked, they set food before him and he ate.

REB

David then rose from the ground, bathed and anointed himself, and put on fresh clothes; he entered the house of the LORD and prostrated himself there. Afterwards he returned home; he ordered food to be brought and, when it was set before him, ate it.

NKJV ©

biblegateway 2Sa 12:20

So David arose from the ground, washed and anointed himself, and changed his clothes; and he went into the house of the LORD and worshiped. Then he went to his own house; and when he requested, they set food before him, and he ate.

KJV

Then David arose from the earth, and washed, and anointed [himself], and changed his apparel, and came into the house of the LORD, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then David
<01732>
arose
<06965> (8799)
from the earth
<0776>_,
and washed
<07364> (8799)_,
and anointed
<05480> (8686)
[himself], and changed
<02498> (8762)
his apparel
<08071>_,
and came
<0935> (8799)
into the house
<01004>
of the LORD
<03068>_,
and worshipped
<07812> (8691)_:
then he came
<0935> (8799)
to his own house
<01004>_;
and when he required
<07592> (8799)_,
they set
<07760> (8799)
bread
<03899>
before him, and he did eat
<0398> (8799)_.
NASB ©

biblegateway 2Sa 12:20

So David
<01732>
arose
<06965>
from the ground
<0776>
, washed
<07364>
, anointed
<05480>
himself, and changed
<02498>
his clothes
<08071>
; and he came
<0935>
into the house
<01004>
of the LORD
<03068>
and worshiped
<07812>
. Then he came
<0935>
to his own house
<01004>
, and when he requested
<07592>
, they set
<07760>
food
<03899>
before him and he ate
<0398>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
anesth
<450
V-AAI-3S
dauid {N-PRI} ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
kai
<2532
CONJ
elousato
<3068
V-AMI-3S
kai
<2532
CONJ
hleiqato
<218
V-AMI-3S
kai
<2532
CONJ
hllaxen
<236
V-AAI-3S
ta
<3588
T-APN
imatia
<2440
N-APN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
eishlyen
<1525
V-AAI-3S
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
kai
<2532
CONJ
prosekunhsen
<4352
V-AAI-3S
autw
<846
D-DSM
kai
<2532
CONJ
eishlyen
<1525
V-AAI-3S
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
hthsen
<154
V-AAI-3S
arton
<740
N-ASM
fagein
<2068
V-AAN
kai
<2532
CONJ
pareyhkan
<3908
V-AAI-3P
autw
<846
D-DSM
arton
<740
N-ASM
kai
<2532
CONJ
efagen
<2068
V-AAI-3S
NET [draft] ITL
So David
<01732>
got up
<06965>
from the ground
<0776>
, bathed
<07364>
, put on oil
<05480>
, and changed
<02498>
his clothes
<08071>
. He went
<0935>
to the house
<01004>
of the Lord
<03068>
and worshiped
<07812>
. Then, when he entered
<0935>
his palace
<01004>
, he requested
<07592>
that food
<03899>
be brought
<07760>
to
<0413>
him, and he ate
<0398>
.
HEBREW
lkayw
<0398>
Mxl
<03899>
wl
<0>
wmyvyw
<07760>
lasyw
<07592>
wtyb
<01004>
la
<0413>
abyw
<0935>
wxtsyw
<07812>
hwhy
<03068>
tyb
<01004>
abyw
<0935>
*wytlmv {wtlmv}
<08071>
Plxyw
<02498>
Koyw
<05480>
Uxryw
<07364>
Urahm
<0776>
dwd
<01732>
Mqyw (12:20)
<06965>




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA