Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 50:24

Konteks
NETBible

Then Joseph said to his brothers, “I am about to die. But God will surely come to you 1  and lead you up from this land to the land he swore on oath to give 2  to Abraham, Isaac, and Jacob.”

NASB ©

biblegateway Gen 50:24

Joseph said to his brothers, "I am about to die, but God will surely take care of you and bring you up from this land to the land which He promised on oath to Abraham, to Isaac and to Jacob."

HCSB

Joseph said to his brothers, "I am about to die, but God will certainly come to your aid and bring you up from this land to the land He promised Abraham, Isaac, and Jacob."

LEB

At last Joseph said to his brothers, "I’m about to die. God will definitely take care of you and take you out of this land to the land he swore with an oath to give to Abraham, Isaac, and Jacob."

NIV ©

biblegateway Gen 50:24

Then Joseph said to his brothers, "I am about to die. But God will surely come to your aid and take you up out of this land to the land he promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob."

ESV

And Joseph said to his brothers, "I am about to die, but God will visit you and bring you up out of this land to the land that he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob."

NRSV ©

bibleoremus Gen 50:24

Then Joseph said to his brothers, "I am about to die; but God will surely come to you, and bring you up out of this land to the land that he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob."

REB

He said to his brothers, “I am about to die; but God will not fail to come to your aid and take you from here to the land which he promised on oath to Abraham, Isaac, and Jacob.”

NKJV ©

biblegateway Gen 50:24

And Joseph said to his brethren, "I am dying; but God will surely visit you, and bring you out of this land to the land of which He swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob."

KJV

And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And Joseph
<03130>
said
<0559> (8799)
unto his brethren
<0251>_,
I die
<04191> (8801)_:
and God
<0430>
will surely
<06485> (8800)
visit
<06485> (8799)
you, and bring you out
<05927> (8689)
of this land
<0776>
unto the land
<0776>
which he sware
<07650> (8738)
to Abraham
<085>_,
to Isaac
<03327>_,
and to Jacob
<03290>_.
NASB ©

biblegateway Gen 50:24

Joseph
<03130>
said
<0559>
to his brothers
<0251>
, "I am about to die
<04191>
, but God
<0430>
will surely
<06485>
take
<06485>
care
<06485>
of you and bring
<05927>
you up from this
<02088>
land
<0776>
to the land
<0776>
which
<0834>
He promised
<07650>
on oath
<07650>
to Abraham
<085>
, to Isaac
<03327>
and to Jacob
<03290>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} iwshf
<2501
N-PRI
toiv
<3588
T-DPM
adelfoiv
<80
N-DPM
autou
<846
D-GSM
legwn
<3004
V-PAPNS
egw
<1473
P-NS
apoynhskw
<599
V-PAI-1S
episkoph
<1984
N-DSF
de
<1161
PRT
episkeqetai
<1980
V-FMI-3S
umav
<4771
P-AP
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
kai
<2532
CONJ
anaxei
<321
V-FAI-3S
umav
<4771
P-AP
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
tauthv
<3778
D-GSF
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
hn
<3739
R-ASF
wmosen {V-AAI-3S} o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
toiv
<3588
T-DPM
patrasin
<3962
N-DPM
hmwn
<1473
P-GP
abraam
<11
N-PRI
kai
<2532
CONJ
isaak
<2464
N-PRI
kai
<2532
CONJ
iakwb
<2384
N-PRI
NET [draft] ITL
Then Joseph
<03130>
said
<0559>
to
<0413>
his brothers
<0251>
, “I
<0595>
am about to die
<04191>
. But God
<0430>
will surely come
<06485>
to you and lead
<05927>
you up
<05927>
from
<04480>
this
<02063>
land
<0776>
to
<0413>
the land
<0776>
he swore
<07650>
on oath to give to Abraham
<085>
, Isaac
<03327>
, and Jacob
<03290>
.”
HEBREW
bqeylw
<03290>
qxuyl
<03327>
Mhrbal
<085>
ebsn
<07650>
rsa
<0834>
Urah
<0776>
la
<0413>
tazh
<02063>
Urah
<0776>
Nm
<04480>
Mkta
<0853>
hlehw
<05927>
Mkta
<0853>
dqpy
<06485>
dqp
<06485>
Myhlaw
<0430>
tm
<04191>
ykna
<0595>
wyxa
<0251>
la
<0413>
Powy
<03130>
rmayw (50:24)
<0559>

NETBible

Then Joseph said to his brothers, “I am about to die. But God will surely come to you 1  and lead you up from this land to the land he swore on oath to give 2  to Abraham, Isaac, and Jacob.”

NET Notes

tn The verb פָּקַד (paqad) means “to visit,” i.e., to intervene for blessing or cursing; here Joseph announces that God would come to fulfill the promises by delivering them from Egypt. The statement is emphasized by the use of the infinitive absolute with the verb: “God will surely visit you.”

tn The words “to give” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.




TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA