Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 42:2

Konteks
NETBible

He then said, “Look, I hear that there is grain in Egypt. Go down there and buy grain for us 1  so that we may live 2  and not die.” 3 

NASB ©

biblegateway Gen 42:2

He said, "Behold, I have heard that there is grain in Egypt; go down there and buy some for us from that place, so that we may live and not die."

HCSB

Listen," he went on, "I have heard there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us so that we will live and not die."

LEB

I’ve heard there’s grain for sale in Egypt. Go there and buy some for us so that we won’t starve to death."

NIV ©

biblegateway Gen 42:2

He continued, "I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us, so that we may live and not die."

ESV

And he said, "Behold, I have heard that there is grain for sale in Egypt. Go down and buy grain for us there, that we may live and not die."

NRSV ©

bibleoremus Gen 42:2

I have heard," he said, "that there is grain in Egypt; go down and buy grain for us there, that we may live and not die."

REB

I hear there is grain in Egypt. Go down there, and buy some for us to keep us alive and save us from starving to death.”

NKJV ©

biblegateway Gen 42:2

And he said, "Indeed I have heard that there is grain in Egypt; go down to that place and buy for us there, that we may live and not die."

KJV

And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And he said
<0559> (8799)_,
Behold, I have heard
<08085> (8804)
that there is
<03426>
corn
<07668>
in Egypt
<04714>_:
get you down
<03381> (8798)
thither, and buy
<07666> (8798)
for us from thence; that we may live
<02421> (8799)_,
and not die
<04191> (8799)_.
NASB ©

biblegateway Gen 42:2

He said
<0559>
, "Behold
<02009>
, I have heard
<08085>
that there
<03426>
is grain
<07668>
in Egypt
<04714>
; go
<03381>
down
<03381>
there
<08033>
and buy
<07666>
some for us from that place
<08033>
, so that we may live
<02421>
and not die
<04191>
."
LXXM
idou
<2400
INJ
akhkoa
<191
V-RAI-1S
oti
<3754
CONJ
estin
<1510
V-PAI-3S
sitov
<4621
N-NSM
en
<1722
PREP
aiguptw
<125
N-DSF
katabhte
<2597
V-AAD-2P
ekei
<1563
ADV
kai
<2532
CONJ
priasye {V-AMD-2P} hmin
<1473
P-DP
mikra
<3398
A-APN
brwmata
<1033
N-APN
ina
<2443
CONJ
zwmen
<2198
V-PAI-1P
kai
<2532
CONJ
mh
<3165
ADV
apoyanwmen
<599
V-AAS-1P
NET [draft] ITL
He then said
<0559>
, “Look
<02009>
, I hear
<08085>
that
<03588>
there is
<03426>
grain
<07668>
in Egypt
<04714>
. Go down
<03381>
there
<08033>
and buy
<07666>
grain for us so that we may live
<02421>
and not
<03808>
die
<04191>
.”
HEBREW
twmn
<04191>
alw
<03808>
hyxnw
<02421>
Msm
<08033>
wnl
<0>
wrbsw
<07666>
hms
<08033>
wdr
<03381>
Myrumb
<04714>
rbs
<07668>
sy
<03426>
yk
<03588>
ytems
<08085>
hnh
<02009>
rmayw (42:2)
<0559>

NETBible

He then said, “Look, I hear that there is grain in Egypt. Go down there and buy grain for us 1  so that we may live 2  and not die.” 3 

NET Notes

tn Heb “and buy for us from there.” The word “grain,” the direct object of “buy,” has been supplied for clarity, and the words “from there” have been omitted in the translation for stylistic reasons.

tn Following the imperatives, the prefixed verbal form with prefixed vav expresses purpose of result.

tn The imperfect tense continues the nuance of the verb before it.




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA