Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 3:11

Konteks
NETBible

And the Lord God 1  said, “Who told you that you were naked? 2  Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?” 3 

NASB ©

biblegateway Gen 3:11

And He said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?"

HCSB

Then He asked, "Who told you that you were naked? Did you eat from the tree that I had commanded you not to eat from?"

LEB

God asked, "Who told you that you were naked? Did you eat fruit from the tree I commanded you not to eat from?"

NIV ©

biblegateway Gen 3:11

And he said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree from which I commanded you not to eat?"

ESV

He said, "Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat?"

NRSV ©

bibleoremus Gen 3:11

He said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?"

REB

God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree which I forbade you to eat from?”

NKJV ©

biblegateway Gen 3:11

And He said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you that you should not eat?"

KJV

And he said, Who told thee that thou [wast] naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?

[+] Bhs. Inggris

KJV
And he said
<0559> (8799)_,
Who
<04310>
told
<05046> (8689)
thee that thou [wast] naked
<05903>_?
Hast thou eaten
<0398> (8804)
of the tree
<06086>_,
whereof I commanded thee
<06680> (8765)
that thou shouldest not
<01115>
eat
<0398> (8800)_?
NASB ©

biblegateway Gen 3:11

And He said
<0559>
, "Who
<04310>
told
<05046>
you that you were naked
<05903>
? Have you eaten
<0398>
from the tree
<06086>
of which
<0834>
I commanded
<06680>
you not to eat
<0398>
?"
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
tiv
<5100
I-NSM
anhggeilen
<312
V-AAI-3S
soi
<4771
P-DS
oti
<3754
CONJ
gumnov
<1131
A-NSM
ei
<1510
V-PAI-2S
mh
<3165
ADV
apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSN
xulou
<3586
N-GSN
ou
<3739
R-GSN
eneteilamhn
<1781
V-AMI-1S
soi
<4771
P-DS
toutou
<3778
D-GSM
monou
<3441
A-GSM
mh
<3165
ADV
fagein
<2068
V-AAN
ap
<575
PREP
autou
<846
D-GSN
efagev
<2068
V-AAI-2S
NET [draft] ITL
And the Lord God said
<0559>
, “Who
<04310>
told
<05046>
you that
<03588>
you were naked
<05903>
? Did you
<0859>
eat
<0398>
from
<04480>
the tree
<06086>
that
<0834>
I commanded
<06680>
you not
<01115>
to eat
<0398>
from
<04480>
?”
HEBREW
tlka
<0398>
wnmm
<04480>
lka
<0398>
ytlbl
<01115>
Kytywu
<06680>
rsa
<0834>
Ueh
<06086>
Nmh
<04480>
hta
<0859>
Mrye
<05903>
yk
<03588>
Kl
<0>
dygh
<05046>
ym
<04310>
rmayw (3:11)
<0559>

NETBible

And the Lord God 1  said, “Who told you that you were naked? 2  Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?” 3 

NET Notes

tn Heb “and he said.” The referent (the Lord God) has been specified in the translation for clarity.

sn Who told you that you were naked? This is another rhetorical question, asking more than what it appears to ask. The second question in the verse reveals the Lord God’s real concern.

sn The Hebrew word order (“Did you from the tree – which I commanded you not to eat from it – eat?”) is arranged to emphasize that the man’s and the woman’s eating of the fruit was an act of disobedience. The relative clause inserted immediately after the reference to the tree brings out this point very well.




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA