Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 26:28

Konteks
NETBible

They replied, “We could plainly see 1  that the Lord is with you. So we decided there should be 2  a pact between us 3  – between us 4  and you. Allow us to make 5  a treaty with you

NASB ©

biblegateway Gen 26:28

They said, "We see plainly that the LORD has been with you; so we said, ‘Let there now be an oath between us, even between you and us, and let us make a covenant with you,

HCSB

They replied, "We have clearly seen how the LORD has been with you. We think there should be an oath between two parties--between us and you. Let us make a covenant with you:

LEB

They answered, "We have seen that the LORD is with you. So we thought, ‘There should be a solemn agreement between us.’ We’d like to make an agreement with you

NIV ©

biblegateway Gen 26:28

They answered, "We saw clearly that the LORD was with you; so we said, ‘There ought to be a sworn agreement between us’— between us and you. Let us make a treaty with you

ESV

They said, "We see plainly that the LORD has been with you. So we said, let there be a sworn pact between us, between you and us, and let us make a covenant with you,

NRSV ©

bibleoremus Gen 26:28

They said, "We see plainly that the LORD has been with you; so we say, let there be an oath between you and us, and let us make a covenant with you

REB

They answered, “We have realized that the LORD is with you, and we propose that the two of us should bind each other by oath and make a pact.

NKJV ©

biblegateway Gen 26:28

But they said, "We have certainly seen that the LORD is with you. So we said, ‘Let there now be an oath between us, between you and us; and let us make a covenant with you,

KJV

And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, [even] betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;

[+] Bhs. Inggris

KJV
And they said
<0559> (8799)_,
We saw
<07200> (8804)
certainly
<07200> (8800)
that the LORD
<03068>
was with thee: and we said
<0559> (8799)_,
Let there be now an oath
<0423>
betwixt
<0996>
us, [even] betwixt
<0996>
us and thee, and let us make
<03772> (8799)
a covenant
<01285>
with thee; {We saw...: Heb. Seeing we saw}
NASB ©

biblegateway Gen 26:28

They said
<0559>
, "We see
<07200>
plainly
<07200>
that the LORD
<03068>
has been
<01961>
with you; so we said
<0559>
, 'Let there now
<04994>
be an oath
<0423>
between
<0996>
us, even between
<0996>
you and us, and let us make
<03772>
a covenant
<01285>
with you,
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} idontev
<3708
V-AAPNP
ewrakamen
<3708
V-RAI-1P
oti
<3754
CONJ
hn
<1510
V-IAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
meta
<3326
PREP
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
eipamen {V-AAI-1P} genesyw
<1096
V-AMD-3S
ara
<685
N-NSF
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASM
hmwn
<1473
P-GP
kai
<2532
CONJ
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
diayhsomeya {V-FMI-1P} meta
<3326
PREP
sou
<4771
P-GS
diayhkhn
<1242
N-ASF
NET [draft] ITL
They replied
<0559>
, “We could plainly see
<07200>
that
<03588>
the Lord
<03068>
is
<01961>
with
<05973>
you. So we decided
<0559>
there should be
<01961>
a pact
<0423>
between
<0996>
us– between
<0996>
us and
<0996>
you. Allow us to make
<03772>
a treaty
<01285>
with
<05973>
you
HEBREW
Kme
<05973>
tyrb
<01285>
htrknw
<03772>
Knybw
<0996>
wnynyb
<0996>
wnytwnyb
<0996>
hla
<0423>
an
<04994>
yht
<01961>
rmanw
<0559>
Kme
<05973>
hwhy
<03068>
hyh
<01961>
yk
<03588>
wnyar
<07200>
war
<07200>
wrmayw (26:28)
<0559>

NETBible

They replied, “We could plainly see 1  that the Lord is with you. So we decided there should be 2  a pact between us 3  – between us 4  and you. Allow us to make 5  a treaty with you

NET Notes

tn The infinitive absolute before the verb emphasizes the clarity of their perception.

tn Heb “And we said, ‘Let there be.’” The direct discourse in the Hebrew text has been rendered as indirect discourse in the translation for stylistic reasons.

tn The pronoun “us” here is inclusive – it refers to the Philistine contingent on the one hand and Isaac on the other.

tn The pronoun “us” here is exclusive – it refers to just the Philistine contingent (the following “you” refers to Isaac).

tn The translation assumes that the cohortative expresses their request. Another option is to understand the cohortative as indicating resolve: “We want to make.’”




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA