Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 24:12

Konteks
NETBible

He prayed, “O Lord, God of my master Abraham, guide me today. 1  Be faithful 2  to my master Abraham.

NASB ©

biblegateway Gen 24:12

He said, "O LORD, the God of my master Abraham, please grant me success today, and show lovingkindness to my master Abraham.

HCSB

"LORD, God of my master Abraham," he prayed, "grant me success today, and show kindness to my master Abraham.

LEB

Then he prayed, "LORD, God of my master Abraham, make me successful today. Show your kindness to Abraham.

NIV ©

biblegateway Gen 24:12

Then he prayed, "O LORD, God of my master Abraham, give me success today, and show kindness to my master Abraham.

ESV

And he said, "O LORD, God of my master Abraham, please grant me success today and show steadfast love to my master Abraham.

NRSV ©

bibleoremus Gen 24:12

And he said, "O LORD, God of my master Abraham, please grant me success today and show steadfast love to my master Abraham.

REB

“LORD God of my master Abraham,” he said, “give me good fortune this day; keep faith with my master Abraham.

NKJV ©

biblegateway Gen 24:12

Then he said, "O LORD God of my master Abraham, please give me success this day, and show kindness to my master Abraham.

KJV

And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And he said
<0559> (8799)_,
O LORD
<03068>
God
<0430>
of my master
<0113>
Abraham
<085>_,
I pray thee, send me
<06440>
good speed
<07136> (8685)
this day
<03117>_,
and shew
<06213> (8798)
kindness
<02617>
unto
<05973>
my master
<0113>
Abraham
<085>_.
NASB ©

biblegateway Gen 24:12

He said
<0559>
, "O LORD
<03068>
, the God
<0430>
of my master
<0113>
Abraham
<085>
, please
<04994>
grant
<07136>
me success
<07136>
today
<03117>
, and show
<06213>
lovingkindness
<02617>
to my master
<0113>
Abraham
<085>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kurie
<2962
N-VSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
tou
<3588
T-GSM
kuriou
<2962
N-GSM
mou
<1473
P-GS
abraam
<11
N-PRI
euodwson
<2137
V-AAD-2S
enantion
<1726
PREP
emou
<1473
P-GS
shmeron
<4594
ADV
kai
<2532
CONJ
poihson
<4160
V-AAD-2S
eleov
<1656
N-ASN
meta
<3326
PREP
tou
<3588
T-GSM
kuriou
<2962
N-GSM
mou
<1473
P-GS
abraam
<11
N-PRI
NET [draft] ITL
He prayed
<0559>
, “O Lord
<03068>
, God
<0430>
of my master
<0113>
Abraham
<085>
, guide
<07136>
me today
<03117>
. Be
<06213>
faithful
<02617>
to
<05973>
my master
<0113>
Abraham
<085>
.
HEBREW
Mhrba
<085>
ynda
<0113>
Me
<05973>
dox
<02617>
hvew
<06213>
Mwyh
<03117>
ynpl
<06440>
an
<04994>
hrqh
<07136>
Mhrba
<085>
ynda
<0113>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
rmayw (24:12)
<0559>

NETBible

He prayed, “O Lord, God of my master Abraham, guide me today. 1  Be faithful 2  to my master Abraham.

NET Notes

tn Heb “make it happen before me today.” Although a number of English translations understand this as a request for success in the task (cf. NASB, NIV, NRSV) it is more likely that the servant is requesting an omen or sign from God (v. 14).

tn Heb “act in loyal love with” or “show kindness to.”




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA