Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 15:18

Konteks
BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 15:18

Aku akan berangkat dan pergi kepada ayahku, dan berkata kepadanya: Ayah, aku sudah berdosa terhadap Allah dan terhadap Ayah.

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 15:18

Aku akan bangkit dan pergi kepada bapaku dan berkata kepadanya: Bapa, aku telah berdosa terhadap sorga dan terhadap bapa,

AYT (2018)

Aku akan bangun dan kembali kepada ayahku. Aku akan berkata kepadanya: Ayah, aku sudah berdosa terhadap surga dan di hadapanmu.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 15:18

Aku hendak bangkit pergi kepada bapaku dan berkata kepadanya: Ya Bapa, sahaya berbuat dosa terhadap surga dan Bapa;

TSI (2014)

Aku akan berangkat pulang kepada ayahku, lalu berkata kepadanya, “Bapak, maafkanlah aku! Aku sudah bersalah kepada Bapak dan berdosa kepada Allah.

MILT (2008)

Setelah bangun, aku akan pergi kepada ayahku, dan berkata kepadanya: Bapak, aku telah berdosa terhadap surga dan di hadapanmu,

Shellabear 2011 (2011)

Aku akan berangkat dan pergi kepada ayahku. Aku akan berkata kepadanya: Ayah, aku sudah berdosa terhadap Allah dan juga terhadap Ayah!

AVB (2015)

Aku hendak kembali kepada bapaku, dan aku akan berkata kepadanya: Ayah, aku telah berbuat dosa kepada syurga dan kepada ayah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 15:18

Aku akan bangkit
<450>
dan pergi
<4198>
kepada
<4314>
bapaku
<3962> <3450>
dan
<2532>
berkata
<2046>
kepadanya
<846>
: Bapa
<3962>
, aku telah berdosa
<264>
terhadap
<1519>
sorga
<3772>
dan
<2532>
terhadap
<1799>
bapa
<4675>
,
TL ITL ©

SABDAweb Luk 15:18

Aku hendak bangkit
<450>
pergi
<4198>
kepada
<4314>
bapaku
<3962>
dan
<2532>
berkata
<2046>
kepadanya
<846>
: Ya Bapa
<3962>
, sahaya berbuat
<264>
dosa terhadap
<1519> <1799> <4675>
surga
<3772>
dan
<2532>
Bapa
<1799>
;
AYT ITL
Aku akan bangun
<450>
dan kembali
<4198>
kepada
<4314>
ayahku
<3962>
. Aku
<3450>
akan
<2532>
berkata
<2046>
kepadanya
<846>
: Ayah
<3962>
, aku sudah berdosa
<264>
terhadap
<1519>
surga
<3772>
dan
<2532>
di hadapanmu
<1799>
.

[<4675>]
AVB ITL
Aku hendak kembali
<450>
kepada
<3588>
bapaku
<3962>
, dan
<2532>
aku
<3450>
akan berkata
<2046>
kepadanya
<846>
: Ayah
<3962>
, aku telah berbuat dosa
<264>
kepada
<1519>
syurga
<3772>
dan
<2532>
kepada
<1799>
ayah.

[<4198> <4314> <4675>]
GREEK
αναστας
<450> <5631>
V-2AAP-NSM
πορευσομαι
<4198> <5695>
V-FDI-1S
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
ερω
<2046> <5692>
V-FAI-1S
αυτω
<846>
P-DSM
πατερ
<3962>
N-VSM
ημαρτον
<264> <5627>
V-2AAI-1S
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
ουρανον
<3772>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
ενωπιον
<1799>
ADV
σου
<4675>
P-2GS
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA