Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 1:25

Konteks
BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 1:25

Ia berkata, "Akhirnya Tuhan menolong saya dan menghapuskan kehinaan saya."

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 1:25

"Inilah suatu perbuatan Tuhan bagiku, dan sekarang Ia berkenan menghapuskan aibku di depan orang."

AYT (2018)

“Inilah yang telah Tuhan lakukan kepadaku. Ia memperhatikanku dan menghapus aibku dari antara orang banyak.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 1:25

"Sedemikian inilah perbuatan Tuhan kepadaku pada masa Ia menilik aku, hendak menghilangkan maluku kepada orang-orang."

TSI (2014)

karena dia berpikir, “Sudah begitu lama orang-orang menghina aku karena mandul, tetapi akhirnya TUHAN mengasihaniku. Jadi biarlah orang-orang tahu bahwa aku sudah hamil ketika mereka melihatku!”

MILT (2008)

"Demikianlah Tuhan YAHWEH 2962 telah berbuat bagiku pada waktu Dia memerhatikan untuk menghapuskan aibku di hadapan orang-orang."

Shellabear 2011 (2011)

"Ini adalah pekerjaan Tuhan bagi diriku. Akhirnya Ia memperhatikan aku dan menghapuskan aibku di depan orang."

AVB (2015)

“Inilah perbuatan Tuhan bagiku. Pada hari-hari ini Dia telah berkenan menghapuskan aibku di hadapan orang.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 1:25

"Inilah
<3779>
suatu perbuatan
<4160>
Tuhan
<2962>
bagiku
<3427>
, dan sekarang
<2250>
Ia berkenan
<1896>
menghapuskan
<851>
aibku
<3681> <3450>
di depan
<1722>
orang
<444>
."

[<3754> <1722> <3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 1:25

"Sedemikian
<3779>
inilah perbuatan
<4160>
Tuhan
<2962>
kepadaku
<3427>
pada
<1722>
masa
<2250>
Ia menilik
<1896>
aku, hendak menghilangkan
<851>
maluku
<3681>
kepada
<1722>
orang-orang
<444>
."
AYT ITL
"Inilah yang telah Tuhan
<2962>
lakukan
<4160>
kepadaku
<3427>
. Ia memperhatikanku
<1896>
dan menghapus
<851>
aibku
<3681>
dari antara
<1722>
orang
<444>
banyak."

[<3754> <3779> <1722> <2250> <3739> <3450>]
AVB ITL
“Inilah
<3779>
perbuatan
<4160>
Tuhan
<2962>
bagiku. Pada
<1722>
hari-hari
<2250>
ini Dia telah berkenan
<1896>
menghapuskan
<851>
aibku
<3681>
di hadapan
<1722>
orang
<444>
.”

[<3754> <3427> <3739> <3450>]
GREEK
οτι
<3754>
CONJ
ουτως
<3779>
ADV
μοι
<3427>
P-1DS
πεποιηκεν
<4160> <5758>
V-RAI-3S
κυριος
<2962>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
ημεραις
<2250>
N-DPF
αις
<3739>
R-DPF
επειδεν
<1896> <5627>
V-2AAI-3S
αφελειν
<851> <5629>
V-2AAN
ονειδος
<3681>
N-ASN
μου
<3450>
P-1GS
εν
<1722>
PREP
ανθρωποις
<444>
N-DPM
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA