Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:61

Konteks
BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:61

Tetapi Yesus diam saja. Ia tidak menjawab sama sekali. Lalu imam agung itu bertanya sekali lagi kepada-Nya, "Apakah Engkau Raja Penyelamat, Anak Allah Mahakudus?"

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:61

Tetapi Ia tetap diam dan tidak menjawab apa-apa. Imam Besar itu bertanya kepada-Nya sekali lagi, katanya: "Apakah Engkau Mesias, Anak dari Yang Terpuji?"

AYT (2018)

Akan tetapi, Dia tetap diam dan tidak menjawab. Imam Besar bertanya lagi kepada Yesus, “Apakah Engkau Mesias, Anak dari yang Terpuji?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:61

Tetapi Yesus diam sahaja, tiada Ia menyahut barang apa pun. Maka lagi pula Imam Besar itu bertanya kepada-Nya, katanya, "Sungguhkah Engkau Kristus, Anak Allah Yang Dipuji itu?"

TSI (2014)

Tetapi Yesus tetap diam dan tidak menjawab apa-apa. Lalu imam besar bertanya lagi kepada-Nya, “Apakah kamu adalah Kristus, Anak Allah?”

MILT (2008)

Namun, Dia tetap membisu dan tidak menjawab apa pun. Lagi, imam besar itu menanyai Dia dan berkata kepada-Nya, "Apakah Engkau adalah Mesias, Putra dari Yang Terberkati?"

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi Isa diam saja. Tak satu pun dijawab-Nya. Lalu Imam Besar itu bertanya lagi kepada-Nya, "Apakah Engkau Al-Masih, Sang Anak yang datang dari Yang Terpuji itu?"

AVB (2015)

Tetapi Yesus berdiam diri, tidak menjawab sepatah pun. Imam besar itu bertanya lagi kepada-Nya, “Adakah Kamu Kristus, Anak Allah Yang Termulia?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:61

Tetapi
<1161>
Ia tetap diam
<4623>
dan
<2532>
tidak
<3756>
menjawab
<611>
apa-apa
<3762>
. Imam Besar
<749>
itu bertanya
<1905>
kepada-Nya sekali lagi
<3825>
, katanya: "Apakah Engkau
<4771>
Mesias
<5547>
, Anak
<5207>
dari Yang Terpuji
<2128>
?"

[<846> <2532> <3004> <846> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:61

Tetapi
<1161>
Yesus diam
<4623>
sahaja, tiada
<3756>
Ia menyahut
<611>
barang apa pun
<3762>
. Maka lagi pula
<3825>
Imam Besar
<749>
itu bertanya
<1905>
kepada-Nya
<846>
, katanya
<3004>
, "Sungguhkah
<4771>
Engkau Kristus
<5547>
, Anak
<5207>
Allah Yang Dipuji
<2128>
itu?"
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Dia tetap diam
<4623>
dan
<2532>
tidak
<3756>
menjawab
<611>
. Imam Besar
<749>
bertanya
<1905>
lagi
<3588>
kepada Yesus
<846>
, "Apakah Engkau
<4771>
Mesias
<5547>
, Anak
<5207>
dari yang
<3588>
Terpuji
<2128>
?"

[<3762> <3825> <2532> <3004> <846> <1510>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
Yesus berdiam diri
<4623>
, tidak
<3756>
menjawab
<611>
sepatah pun
<3762>
. Imam besar
<749>
itu bertanya
<1905>
lagi kepada-Nya
<846>
, “Adakah Kamu
<4771>
Kristus
<5547>
, Anak
<5207>
Allah Yang
<3588>
Termulia
<2128>
?”

[<2532> <3825> <846> <2532> <3004> <1510>]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
εσιωπα
<4623> <5707>
V-IAI-3S
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
απεκρινατο
<611> <5662>
V-ADI-3S
ουδεν
<3762>
A-ASN
παλιν
<3825>
ADV
ο
<3588>
T-NSM
αρχιερευς
<749>
N-NSM
επηρωτα
<1905> <5707>
V-IAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
συ
<4771>
P-2NS
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
ο
<3588>
T-NSM
χριστος
<5547>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
ευλογητου
<2128>
A-GSM
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA