Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 19:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 19:26

Ketika Yesus melihat ibu-Nya m  dan murid yang dikasihi-Nya n  di sampingnya, berkatalah Ia kepada ibu-Nya: "Ibu, inilah, anakmu 1 !"

AYT

Ketika Yesus melihat ibu-Nya dan murid yang Ia kasihi berdiri di sana, Ia berkata kepada ibu-Nya, "Perempuan, lihatlah, ini anakmu!

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 19:26

Apabila Yesus melihat ibu-Nya dan murid yang dikasihi-Nya itu pun berdiri dekat, berkatalah Ia kepada ibu-Nya, "Hai perempuan, tengoklah anakmu!"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 19:26

Ketika Yesus melihat ibu-Nya dan pengikut yang dikasihi-Nya berdiri di situ, Ia berkata kepada ibu-Nya, "Ibu, itu anak Ibu."

MILT (2008)

Kemudian, ketika melihat ibu-Nya dan murid yang Dia kasihi sedang berdiri di dekat-Nya, YESUS berkata kepada ibu-Nya, "Hai wanita, lihatlah anakmu!"

Shellabear 2000 (2000)

Pada waktu Isa melihat ibu-Nya dan pengikut yang dikasihi-Nya itu berdiri di dekat-Nya, bersabdalah Ia kepada ibu-Nya, “Ibu, lihatlah anakmu!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 19:26

Ketika
<3767>
Yesus
<2424>
melihat
<1492>
ibu-Nya
<3384>
dan
<2532>
murid
<3101>
yang
<3739>
dikasihi-Nya
<25>
di sampingnya
<3936>
, berkatalah Ia
<3004>
kepada ibu-Nya
<3384>
: "Ibu
<1135>
, inilah
<1492>
, anakmu
<5207> <4675>
!"
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 19:26

Apabila Yesus
<2424>
melihat
<1492>
ibu-Nya
<3384>
dan
<2532>
murid
<3101>
yang
<3739>
dikasihi-Nya
<25>
itu pun berdiri
<3936>
dekat, berkatalah
<3004>
Ia kepada ibu-Nya
<3384>
, "Hai perempuan
<1135>
, tengoklah
<1492>
anakmu
<5207>
!"
AYT ITL
Ketika
<3767>
Yesus
<2424>
melihat
<1492>
ibu-Nya
<3384>
dan
<2532>
murid
<3101>
yang
<3739>
Ia kasihi
<25>
berdiri di sana
<3936>
, Ia berkata
<3004>
kepada ibu-Nya
<3384>
, “Ibu
<1135>
, lihatlah
<1492>
, ini anakmu
<5207> <4675>
!”

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
ihsouv
<2424>
N-NSM
oun
<3767>
CONJ
idwn
<1492> (5631)
V-2AAP-NSM
thn
<3588>
T-ASF
mhtera
<3384>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
mayhthn
<3101>
N-ASM
parestwta
<3936> (5761)
V-RAP-ASM-C
on
<3739>
R-ASM
hgapa
<25> (5707)
V-IAI-3S
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
th
<3588>
T-DSF
mhtri
<3384>
N-DSF
gunai
<1135>
N-VSF
ide
<1492> (5657)
V-AAM-2S
o
<3588>
T-NSM
uiov
<5207>
N-NSM
sou
<4675>
P-2GS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 19:26

Ketika Yesus melihat ibu-Nya m  dan murid yang dikasihi-Nya n  di sampingnya, berkatalah Ia kepada ibu-Nya: "Ibu, inilah, anakmu 1 !"

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 19:26

Ketika Yesus melihat ibu-Nya dan murid yang 1  dikasihi-Nya di sampingnya, berkatalah Ia kepada ibu-Nya: "Ibu 2 , inilah, anakmu!"

Catatan Full Life

Yoh 19:26 1

Nas : Yoh 19:26

Bahkan dalam penderitaan menjelang kematian, Yesus memperhatikan kesejahteraan ibu-Nya. Dia menugaskan seseorang yang dikasihi-Nya (kemungkinan besar Yohanes) untuk memeliharanya. Membantu keluarga yang membutuhkan pertolongan merupakan tugas kita sampai mati. Yang ditekankan di sini adalah tanggung jawab anak terhadap orang tua yang memerlukan bantuan mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA