Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 23:53

Konteks
NETBible

Then 1  he took it down, wrapped it in a linen cloth, 2  and placed it 3  in a tomb cut out of the rock, 4  where no one had yet been buried. 5 

NASB ©

biblegateway Luk 23:53

And he took it down and wrapped it in a linen cloth, and laid Him in a tomb cut into the rock, where no one had ever lain.

HCSB

Taking it down, he wrapped it in fine linen and placed it in a tomb cut into the rock, where no one had ever been placed.

LEB

And he took [it] down [and] wrapped it in a linen cloth and placed him in a tomb cut into the rock where no one had ever been placed.

NIV ©

biblegateway Luk 23:53

Then he took it down, wrapped it in linen cloth and placed it in a tomb cut in the rock, one in which no-one had yet been laid.

ESV

Then he took it down and wrapped it in a linen shroud and laid him in a tomb cut in stone, where no one had ever yet been laid.

NRSV ©

bibleoremus Luk 23:53

Then he took it down, wrapped it in a linen cloth, and laid it in a rock-hewn tomb where no one had ever been laid.

REB

Taking it down from the cross, he wrapped it in a linen sheet, and laid it in a tomb cut out of the rock, in which no one had been laid before.

NKJV ©

biblegateway Luk 23:53

Then he took it down, wrapped it in linen, and laid it in a tomb that was hewn out of the rock, where no one had ever lain before.

KJV

And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
he took
<2507> (0)
it
<846>
down
<2507> (5631)_,
and wrapped
<1794> (5656)
it
<846>
in linen
<4616>_,
and
<2532>
laid
<5087> (5656)
it
<846>
in
<1722>
a sepulchre
<3418>
that was hewn in stone
<2991>_,
wherein
<3757>
never
<3756>
man
<3764>
before
<3762>
was
<2258> (5713)
laid
<2749> (5740)_.
NASB ©

biblegateway Luk 23:53

And he took
<2507>
it down
<2507>
and wrapped
<1794>
it in a linen
<4616>
cloth
<4616>
, and laid
<5087>
Him in a tomb
<3418>
cut
<2991>
into the rock
<2991>
, where
<3757>
no
<3756>
one
<3762>
had ever
<3768>
lain
<2749>
.
NET [draft] ITL
Then
<2532>
he took
<2507>
it down
<2507>
, wrapped
<1794>
it
<846>
in a linen cloth
<4616>
, and
<2532>
placed
<5087>
it
<846>
in
<1722>
a tomb
<3418>
cut out of the rock
<2991>
, where
<3757>
no one
<3762>
had
<2749>
yet
<3768>
been buried
<2749>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
καθελων
<2507> <5631>
V-2AAP-NSM
ενετυλιξεν
<1794> <5656>
V-AAI-3S
αυτο
<846>
P-ASN
σινδονι
<4616>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
εθηκεν
<5087> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
εν
<1722>
PREP
μνηματι
<3418>
N-DSN
λαξευτω
<2991>
A-DSN
ου
<3757>
R-GSN
ουκ
<3756>
PRT-N
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
ουδεις
<3762>
A-NSM
ουπω
<3768>
ADV
κειμενος
<2749> <5740>
V-PNP-NSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
καθελων
καθελὼν,
καθαιρέω
<2507>
V-PAANMS
ενετυλιξεν
ἐνετύλιξεν
ἐντυλίσσω
<1794>
V-IAA3S
αυτο
αὐτὸ
αὐτός
<846>
R-3ANS
σινδονι
σινδόνι
σινδών
<4616>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εθηκεν
ἔθηκεν
τίθημι
<5087>
V-IAA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
μνηματι
μνήματι
μνῆμα
<3418>
N-DNS
λαξευτω
λαξευτῷ,
λαξευτός
<2991>
A-DNS
ου
οὗ
οὗ
<3757>
R
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
ουδεισ
οὐδεὶς
οὐδείς
<3762>
R-NMS
ουπω
οὔπω
οὔπω
<3768>
D
κειμενοσ
κείμενος.
κεῖμαι
<2749>
V-PPMNMS

NETBible

Then 1  he took it down, wrapped it in a linen cloth, 2  and placed it 3  in a tomb cut out of the rock, 4  where no one had yet been buried. 5 

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn The term σινδών (sindwn) can refer to a linen cloth used either for clothing or for burial.

tn In the Greek text this pronoun (αὐτόν, auton) is masculine, while the previous one (αὐτό, auto) is neuter, referring to the body.

tn That is, cut or carved into an outcropping of natural rock, resulting in a cave-like structure (see L&N 19.26).

tc Codex Bezae (D), with some support from 070, one Itala ms, and the Sahidic version, adds the words, “And after he [Jesus] was laid [in the tomb], he [Joseph of Arimathea] put a stone over the tomb which scarcely twenty men could roll.” Although this addition is certainly not part of the original text of Luke, it does show how interested the early scribes were in the details of the burial and may even reflect a very primitive tradition. Matt 27:60 and Mark 15:46 record the positioning of a large stone at the door of the tomb.

tn Or “laid to rest.”




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA