Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 22:42

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:42

"Ya Bapa-Ku, jikalau Engkau mau, ambillah cawan ini 1  z  dari pada-Ku; tetapi bukanlah kehendak-Ku, melainkan kehendak-Mulah yang terjadi. a "

AYT (2018)

“Bapa, jika Engkau mau, ambillah cawan ini dari-Ku. Akan tetapi, janganlah keinginan-Ku yang terjadi, melainkan keinginan-Mu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 22:42

kata-Nya, "Ya Bapa, jikalau berkenan kepada-Mu, jauhkanlah kiranya cawan minuman ini daripada-Ku, tetapi di dalam itu pun bukannya kehendak-Ku, melainkan kehendak-Mu sahaja jadi."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 22:42

"Bapa," kata-Nya, "kalau boleh, jauhkanlah daripada-Ku penderitaan yang harus Kualami ini. Tetapi jangan menurut kemauan-Ku, melainkan menurut kemauan Bapa saja."

TSI (2014)

“Ya Bapa, Aku mohon, kalau Bapa mau, janganlah biarkan Aku menjalani penderitaan ini! Tetapi janganlah terjadi menurut kehendak-Ku, melainkan kehendak-Mu sajalah yang jadi.”

MILT (2008)

dengan berkata, "Ya Bapa, jika Engkau menghendaki mengambil cawan ini dari pada-Ku, bagaimanapun juga bukanlah kehendak-Ku, melainkan biarlah kehendak-Mu yang terjadi."

Shellabear 2011 (2011)

"Ya Bapa, kalau Engkau berkenan, jauhkanlah cawan minuman ini dari Aku. Tetapi janganlah kehendak-Ku yang jadi, melainkan kehendak-Mu saja."

AVB (2015)

“Ya Bapa, jika berkenan kepada-Mu, jauhkanlah kiranya cawan penderitaan ini daripada-Ku. Tetapi bukannya kehendak-Ku melainkan kehendak-Mu yang dilaksanakan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 22:42

"Ya Bapa-Ku
<3962>
, jikalau
<1487>
Engkau
<3911> <0>
mau
<1014>
, ambillah
<0> <3911>
cawan
<4221>
ini dari
<575>
pada-Ku
<1700>
; tetapi
<4133>
bukanlah
<3361>
kehendak-Ku
<2307> <3450>
, melainkan
<235>
kehendak-Mulah
<4674>
yang terjadi
<1096>
."

[<3004> <5124>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 22:42

kata-Nya
<3004>
, "Ya Bapa
<3962>
, jikalau
<1487>
berkenan kepada-Mu
<1014>
, jauhkanlah
<3911>
kiranya
<5124>
cawan minuman
<4221>
ini daripada-Ku
<1700>
, tetapi
<4133>
di dalam itu pun bukannya
<3361>
kehendak-Ku
<2307> <3450>
, melainkan
<235>
kehendak-Mu sahaja
<4674>
jadi
<1096>
."
AYT ITL
"Bapa
<3962>
, jika
<1487>
Engkau mau
<1014>
, ambillah
<3911>
cawan
<4221>
ini
<5124>
dari-Ku
<575> <1700>
. Akan tetapi
<4133>
, janganlah
<3361>
keinginan-Ku
<2307> <3450>
yang
<3588>
terjadi
<1096>
, melainkan
<235>
keinginan-Mu
<4674>
."

[<3004>]
AVB ITL
“Ya Bapa
<3962>
, jika
<1487>
berkenan
<1014>
kepada-Mu, jauhkanlah
<3911>
kiranya cawan
<4221>
penderitaan ini daripada-Ku
<575>
. Tetapi
<4133>
bukannya
<3361>
kehendak-Ku
<2307>
melainkan
<235>
kehendak-Mu
<4674>
yang
<3588>
dilaksanakan
<1096>
.”

[<3004> <5124> <1700> <3450>]
GREEK WH
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
πατερ
<3962>
N-VSM
ει
<1487>
COND
βουλει
<1014> <5736>
V-PNI-2S
παρενεγκε
<3911> <5628>
V-2AAM-2S
τουτο
<5124>
D-ASN
το
<3588>
T-ASN
ποτηριον
<4221>
N-ASN
απ
<575>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
πλην
<4133>
ADV
μη
<3361>
PRT-N
το
<3588>
T-NSN
θελημα
<2307>
N-NSN
μου
<3450>
P-1GS
αλλα
<235>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
σον
<4674>
S-2NSN
γινεσθω
<1096> <5737>
V-PNM-3S
GREEK SR
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
πατερ
“Πάτερ,
πατήρ
<3962>
N-VMS
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
βουλει
βούλει,
βούλομαι
<1014>
V-IPM2S
παρενεγκε
παρένεγκε
παραφέρω
<3911>
V-MAA2S
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
E-ANS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ποτηριον
ποτήριον
ποτήριον
<4221>
N-ANS
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
εμου
ἐμοῦ·
ἐγώ
<1473>
R-1GS
πλην
πλὴν
πλήν
<4133>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
C
το
τὸ

<3588>
E-NNS
θελημα
θέλημά
θέλημα
<2307>
N-NNS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
το
τὸ

<3588>
E-NNS
σον
σὸν
σός
<4674>
R-2NNS
γεινεσθω
γινέσθω.”
γίνομαι
<1096>
V-MPM3S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:42

"Ya Bapa-Ku, jikalau Engkau mau, ambillah cawan ini 1  z  dari pada-Ku; tetapi bukanlah kehendak-Ku, melainkan kehendak-Mulah yang terjadi. a "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 22:42

" 2 Ya Bapa-Ku 1 , jikalau Engkau mau, ambillah cawan ini dari pada-Ku; tetapi bukanlah 3  kehendak-Ku, melainkan kehendak-Mulah yang terjadi."

Catatan Full Life

Luk 22:42 1

Nas : Luk 22:42

Lihat cat. --> Mat 26:39.

[atau ref. Mat 26:39]

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA