Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ephesians 5:18

Konteks
NETBible

And do not get drunk with wine, which 1  is debauchery, 2  but be filled by the Spirit, 3 

NASB ©

biblegateway Eph 5:18

And do not get drunk with wine, for that is dissipation, but be filled with the Spirit,

HCSB

And don't get drunk with wine, which leads to reckless actions, but be filled with the Spirit:

LEB

And do not be drunk with wine (in which is dissipation), but be filled by the Spirit,

NIV ©

biblegateway Eph 5:18

Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit.

ESV

And do not get drunk with wine, for that is debauchery, but be filled with the Spirit,

NRSV ©

bibleoremus Eph 5:18

Do not get drunk with wine, for that is debauchery; but be filled with the Spirit,

REB

Do not give way to drunkenness and the ruin that goes with it, but let the Holy Spirit fill you:

NKJV ©

biblegateway Eph 5:18

And do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,

KJV

And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
be
<3182> (0)
not
<3361>
drunk
<3182> (5745)
with wine
<3631>_,
wherein
<1722> <3739>
is
<2076> (5748)
excess
<810>_;
but
<235>
be filled
<4137> (5744)
with
<1722>
the Spirit
<4151>_;
NASB ©

biblegateway Eph 5:18

And do not get
<3182>
drunk
<3182>
with wine
<3631>
, for that is dissipation
<810>
, but be filled
<4137>
with the Spirit
<4151>
,
NET [draft] ITL
And
<2532>
do
<3182>
not
<3361>
get drunk
<3182>
with wine
<3631>
, which
<3739>
is
<1510>
debauchery
<810>
, but
<235>
be filled
<4137>
by
<1722>
the Spirit
<4151>
,
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
μεθυσκεσθε
<3182> <5745>
V-PPN-2P
οινω
<3631>
N-DSM
εν
<1722>
PREP
ω
<3739>
R-DSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ασωτια
<810>
N-NSF
αλλα
<235>
CONJ
πληρουσθε
<4137> <5744>
V-PPM-2P
εν
<1722>
PREP
πνευματι
<4151>
N-DSN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
C
μεθυσκεσθε
μεθύσκεσθε
μεθύσκω
<3182>
V-MPP2P
οινω
οἴνῳ,
οἶνος
<3631>
N-DMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ω

ὅς
<3739>
R-DMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ασωτια
ἀσωτία,
ἀσωτία
<810>
N-NFS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
πληρουσθε
πληροῦσθε
πληρόω
<4137>
V-MPP2P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
πνι
˚Πνεύματι,
πνεῦμα
<4151>
N-DNS

NETBible

And do not get drunk with wine, which 1  is debauchery, 2  but be filled by the Spirit, 3 

NET Notes

tn Grk “in which.”

tn Or “dissipation.” See BDAG 148 s.v. ἀσωτία.

tn Many have taken ἐν πνεύματι (en pneumati) as indicating content, i.e., one is to be filled with the Spirit. ExSyn 375 states, “There are no other examples in biblical Greek in which ἐν + the dative after πληρόω indicates content. Further, the parallel with οἴνῳ as well as the common grammatical category of means suggest that the idea intended is that believers are to be filled by means of the [Holy] Spirit. If so there seems to be an unnamed agent. The meaning of this text can only be fully appreciated in light of the πληρόω language in Ephesians. Always the term is used in connection with a member of the Trinity. Three considerations seem to be key: (1) In Eph 3:19 the ‘hinge’ prayer introducing the last half of the letter makes a request that the believers ‘be filled with all the fullness of God’ (πληρωθῆτε εἰς πᾶν πλήρωμα τοῦ θεοῦ). The explicit content of πληρόω is thus God’s fullness (probably a reference to his moral attributes). (2) In 4:10 Christ is said to be the agent of filling (with v. 11 adding the specifics of his giving spiritual gifts). (3) The author then brings his argument to a crescendo in 5:18: Believers are to be filled by Christ by means of the Spirit with the content of the fullness of God.”




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA