Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 17:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 17:13

Tetapi sekarang, Aku datang kepada-Mu m  dan Aku mengatakan semuanya ini sementara Aku masih ada di dalam dunia, supaya penuhlah sukacita-Ku n  di dalam diri mereka.

AYT (2018)

Namun sekarang, Aku akan datang kepada-Mu; dan semua ini Aku katakan di dunia ini supaya mereka dapat memiliki sukacita-Ku yang dipenuhkan di dalam diri mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 17:13

Tetapi sekarang Aku datang kepada-Mu; maka Aku mengatakan perkara ini selagi Aku ada di dalam dunia, supaya mereka itu beroleh sukacita-Ku di dalam hatinya dengan sempurnanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 17:13

Sekarang Aku datang kepada Bapa. Semuanya ini Kukatakan sementara Aku masih di dunia; supaya mereka dengan sepenuhnya merasakan kegembiraan-Ku.

MILT (2008)

Dan sekarang Aku datang kepada-Mu, dan Aku mengatakan hal-hal ini di dunia, supaya mereka memiliki sukacita-Ku yang telah dipenuhkan dalam diri mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang Aku kembali kepada-Mu, dan sementara Aku masih di dunia Aku mengatakan semua ini supaya kegembiraan-Ku ada di dalam diri mereka sepenuhnya.

AVB (2015)

Sekarang Aku akan datang kepada-Mu. Semua ini Kukatakan ketika Aku masih di dunia, supaya kebahagiaan-Ku dapat dialami mereka sepenuhnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 17:13

Tetapi
<1161>
sekarang
<3568>
, Aku datang
<2064>
kepada-Mu
<4314> <4571>
dan
<2532>
Aku mengatakan
<2980>
semuanya ini
<5023>
sementara Aku masih ada di dalam
<1722>
dunia
<2889>
, supaya
<2443>
penuhlah
<2192>
sukacita-Ku
<5479> <1699>
di dalam
<1722>
diri mereka
<1438>
.

[<4137>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 17:13

Tetapi
<1161>
sekarang
<3568>
Aku datang
<4314> <2064>
kepada-Mu
<4571>
; maka
<2532>
Aku mengatakan
<2980>
perkara
<5023>
ini selagi
<2980>
Aku ada di
<1722>
dalam dunia
<2889>
, supaya
<2443>
mereka itu beroleh
<2192> <5479>
sukacita-Ku
<1699>
di
<1722>
dalam hatinya
<1438>
dengan sempurnanya
<1438>
. sempurnanya
<4137>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
sekarang
<3568>
, Aku akan datang
<2064>
kepada-Mu
<4314> <4571>
; dan
<2532>
semua ini
<5023>
Aku katakan
<2980>
di
<1722>
dunia
<2889>
ini supaya
<2443>
mereka dapat memiliki
<2192>
sukacita-Ku
<5479> <1699>
yang dipenuhkan
<4137>
di dalam
<1722>
diri mereka
<1438>
.

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
nun
<3568>
ADV
de
<1161>
CONJ
prov
<4314>
PREP
se
<4571>
P-2AS
ercomai
<2064> (5736)
V-PNI-1S
kai
<2532>
CONJ
tauta
<5023>
D-APN
lalw
<2980> (5719)
V-PAI-1S
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
kosmw
<2889>
N-DSM
ina
<2443>
CONJ
ecwsin
<2192> (5725)
V-PAS-3P
thn
<3588>
T-ASF
caran
<5479>
N-ASF
thn
<3588>
T-ASF
emhn
<1699>
S-1ASF
peplhrwmenhn
<4137> (5772)
V-RPP-ASF
en
<1722>
PREP
eautoiv
<1438>
F-3DPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 17:13

Tetapi sekarang, Aku datang 1  kepada-Mu dan Aku mengatakan semuanya ini sementara Aku masih ada di dalam dunia, supaya 2  penuhlah sukacita-Ku di dalam diri mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA