Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 15:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 15:7

Jikalau kamu tinggal di dalam Aku d  dan firman-Ku tinggal di dalam kamu, mintalah apa saja yang kamu kehendaki 1 , dan kamu akan menerimanya. e 

AYT (2018)

Jika kamu tetap tinggal di dalam Aku dan perkataan-Ku tinggal di dalam kamu, mintalah apa saja yang kamu inginkan, dan itu akan dikabulkan bagimu.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 15:7

Jikalau kamu tetap di dalam Aku, dan perkataan-Ku tetap di dalam kamu, pintalah barang apa yang kamu kehendaki, itu akan dikaruniakan kepadamu kelak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 15:7

Apabila kalian tetap bersatu dengan Aku dan ajaran-Ku tinggal dalam hatimu, mintalah kepada Bapa apa saja yang kalian mau; permintaanmu itu akan dipenuhi.

TSI (2014)

Kalau kamu tetap hidup bersatu dengan Aku, dan ajaran-Ku hidup dalam hatimu, kamu boleh minta apa saja yang kamu perlukan, maka hal itu akan diberikan kepadamu.

MILT (2008)

Jika kamu tinggal di dalam Aku, dan firman-Ku tinggal di dalam kamu, apa saja yang kamu ingini, kamu dapat memintanya, dan hal itu akan terjadi kepadamu.

Shellabear 2011 (2011)

Jika kamu tinggal di dalam Aku dan perkataan-Ku tinggal di dalam kamu, mintalah apa saja yang menjadi kehendakmu, maka hal itu akan dikabulkan.

AVB (2015)

Sekiranya kamu tetap di dalam-Ku, dan kata-kata-Ku tetap di dalammu, mintalah apa sahaja yang kamu kehendaki, permohonan itu akan dikabulkan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 15:7

Jikalau
<1437>
kamu tinggal
<3306>
di dalam
<1722>
Aku
<1698>
dan
<2532>
firman-Ku
<4487> <3450>
tinggal
<3306>
di dalam
<1722>
kamu
<5213>
, mintalah
<154>
apa saja
<1437>
yang kamu kehendaki
<2309>
, dan
<2532>
kamu
<5213>
akan menerimanya
<1096>
.

[<3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 15:7

Jikalau
<1437>
kamu tetap
<3306>
di
<1722>
dalam Aku
<1698>
, dan
<2532>
perkataan-Ku
<4487>
tetap
<3306>
di
<1722>
dalam kamu
<5213>
, pintalah
<154>
barang
<3739>
apa
<1437>
yang kamu kehendaki
<2309>
, itu akan dikaruniakan
<154> <1096>
kepadamu
<5213>
kelak
<1096>
.
AYT ITL
Jika
<1437>
kamu tetap tinggal
<3306>
di dalam
<1722>
Aku
<1698>
dan
<2532>
perkataan-Ku
<4487>
tinggal
<3306>
di dalam
<1722>
kamu
<5213>
, mintalah
<154>
apa saja
<1437>
yang
<3739>
kamu inginkan
<2309>
, dan
<2532>
itu akan dikabulkan
<1096>
bagimu
<5213>
.

[<3450>]
AVB ITL
Sekiranya
<1437>
kamu tetap
<3306>
di dalam-Ku
<1722>
, dan
<2532>
kata-kata-Ku
<4487>
tetap
<3306>
di dalammu
<1722>
, mintalah
<154>
apa sahaja yang
<3739>
kamu kehendaki
<2309>
, permohonan itu akan dikabulkan
<1096>
.

[<1698> <3450> <5213> <1437> <2532> <5213>]
GREEK
εαν
<1437>
COND
μεινητε
<3306> <5661>
V-AAS-2P
εν
<1722>
PREP
εμοι
<1698>
P-1DS
και
<2532>
CONJ
τα
<3588>
T-NPN
ρηματα
<4487>
N-NPN
μου
<3450>
P-1GS
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
μεινη
<3306> <5661>
V-AAS-3S
ο
<3739>
R-ASN
εαν
<1437>
COND
θελητε
<2309> <5725>
V-PAS-2P
αιτησασθε
<154> <5669>
V-AMM-2P
και
<2532>
CONJ
γενησεται
<1096> <5695>
V-FDI-3S
υμιν
<5213>
P-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 15:7

Jikalau kamu tinggal di dalam Aku d  dan firman-Ku tinggal di dalam kamu, mintalah apa saja yang kamu kehendaki 1 , dan kamu akan menerimanya. e 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 15:7

Jikalau kamu tinggal di dalam Aku dan firman-Ku 1  tinggal di dalam kamu, mintalah 2  apa saja yang kamu kehendaki, dan kamu akan menerimanya.

Catatan Full Life

Yoh 15:7 1

Nas : Yoh 15:7

Rahasia doa yang terjawab ialah tinggal di dalam Kristus. Makin dekat kita hidup dengan Kristus melalui merenungkan dan mempelajari Alkitab, makin selaras doa-doa kita dengan sifat dan ajaran Kristus, sehingga doa kita akan lebih efektif

(lihat cat. --> Yoh 14:13;

lihat cat. --> Yoh 15:4;

lihat cat. --> Mazm 66:18;

[atau ref. Yoh 14:13; 15:4; Mazm 66:18]

lihat art. BERDOA DENGAN EFEKTIF).

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA