Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 9:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 9:17

Maka demikianlah aku melihat dalam penglihatan ini kuda-kuda dan orang-orang yang menungganginya; mereka memakai baju zirah, merah api dan biru dan kuning belerang warnanya; kepala kuda-kuda itu sama seperti kepala singa, dan dari mulutnya f  keluar api, dan asap dan belerang. g 

AYT (2018)

Dan, begitulah aku melihat dalam penglihatan kuda-kuda itu dan mereka yang duduk di atasnya; para penunggangnya memakai baju besi berwarna merah menyala, biru gelap, dan kuning seperti belerang; dan kepala kuda-kuda itu seperti kepala singa dan dari mulut mereka keluar api, asap, dan belerang.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 9:17

Maka menurut penglihatanku segala kuda dan segala orang yang menunggang kuda itu rupanya demikian: Mereka itu berbaju besi yang merah seperti api, dan biru tua, dan warna belerang; dan kepala kuda itu seperti kepala singa, dan daripada mulutnya keluar api dan asap dan belerang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 9:17

Dan dalam penglihatan, saya melihat kuda-kuda itu dan penunggang-penunggangnya Penunggang-penunggangnya memakai baju besi yang berwarna merah menyala, biru seperti batu nilam, dan kuning belerang. Kepala kuda-kuda itu seperti kepala singa, dan dari mulutnya keluar api, asap, dan belerang.

MILT (2008)

Dan demikianlah aku melihat dalam penglihatan, kuda-kuda dan mereka yang menunggang di atasnya yang mengenakan tutup dada merah api dan merah kehitam-hitaman dan kuning belerang. Dan kepala kuda-kuda itu seperti kepala singa dan dari mulutnya keluar api dan asap dan belerang.

Shellabear 2011 (2011)

Beginilah nampaknya kuda-kuda dan penunggang-penunggangnya yang kulihat dalam penglihatan itu. Penunggang penunggangnya memakai baju zirah, merah seperti api, biru seperti nilam, dan kuning seperti belerang; sedangkan kepala dari kuda-kuda itu seperti kepala singa, dari mulutnya keluar api, asap, dan belerang.

AVB (2015)

Dalam penglihatan aku nampak banyak kuda dan penunggangnya. Perisai dada penunggang-penunggang itu merah seperti api, biru seperti nilam dan kuning seperti belerang. Kepala kuda itu seperti kepala singa dan dari mulutnya keluar api, asap dan belerang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 9:17

Maka
<2532>
demikianlah
<3779>
aku melihat
<1492>
dalam
<1722>
penglihatan
<3706>
ini kuda-kuda
<2462>
dan
<2532>
orang-orang yang menungganginya
<2521> <1909> <846>
; mereka memakai
<2192>
baju zirah
<2382>
, merah api
<4447>
dan
<2532>
biru
<5191>
dan
<2532>
kuning belerang warnanya
<2306>
; kepala
<2776>
kuda-kuda
<2462>
itu sama seperti
<5613>
kepala
<2776>
singa
<3023>
, dan
<2532>
dari
<1537>
mulutnya
<4750> <846>
keluar
<1607>
api
<4442>
, dan
<2532>
asap
<2586>
dan
<2532>
belerang
<2303>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 9:17

Maka
<2532>
menurut
<3779>
penglihatanku
<3706>
segala kuda
<2462>
dan
<2532>
segala orang yang menunggang
<2521>
kuda itu rupanya demikian: Mereka itu berbaju besi
<2382>
yang merah seperti api
<4447>
, dan
<2532>
biru tua
<5191>
, dan
<2532>
warna belerang
<2306>
; dan
<2532>
kepala
<2776>
kuda
<2462>
itu seperti
<5613>
kepala
<2776>
singa
<3023>
, dan
<2532>
daripada
<1537>
mulutnya
<4750>
keluar
<1607>
api
<4442>
dan
<2532>
asap
<2586>
dan
<2532>
belerang
<2303>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, begitulah
<3779>
aku melihat
<1492>
dalam
<1722>
penglihatan
<3706>
* kuda-kuda
<2462>
itu dan
<2532>
mereka yang duduk
<2521>
di atasnya
<1909>
; para penunggangnya
<0>
memakai
<2192>
baju besi
<2382>
berwarna
<0>
merah menyala
<4447>
, biru gelap
<5191>
, dan
<2532>
kuning seperti belerang
<2306>
; dan
<2532>
kepala
<2776>
kuda-kuda
<2462>
itu seperti
<5613>
kepala
<2776>
singa
<3023>
dan
<2532>
dari
<1537>
mulut
<4750>
mereka
<846>
keluar
<1607>
api
<4442>
, asap
<2586>
, dan
<2532>
belerang
<2303>
.

[<2532> <2532>]

[<3588> <3588> <3588> <846> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
outwv
<3779>
ADV
eidon
<1492> (5627)
V-2AAI-1S
touv
<3588>
T-APM
ippouv
<2462>
N-APM
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
orasei
<3706>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
touv
<3588>
T-APM
kayhmenouv
<2521> (5740)
V-PNP-APM
ep
<1909>
PREP
autwn
<846>
P-GPM
econtav
<2192> (5723)
V-PAP-APM
ywrakav
<2382>
N-APM
purinouv
<4447>
A-APM
kai
<2532>
CONJ
uakinyinouv
<5191>
A-APM
kai
<2532>
CONJ
yeiwdeiv
<2306>
A-APM
kai
<2532>
CONJ
ai
<3588>
T-NPF
kefalai
<2776>
N-NPF
twn
<3588>
T-GPM
ippwn
<2462>
N-GPM
wv
<5613>
ADV
kefalai
<2776>
N-NPF
leontwn
<3023>
N-GPM
kai
<2532>
CONJ
ek
<1537>
PREP
twn
<3588>
T-GPN
stomatwn
<4750>
N-GPN
autwn
<846>
P-GPM
ekporeuetai
<1607> (5736)
V-PNI-3S
pur
<4442>
N-NSN
kai
<2532>
CONJ
kapnov
<2586>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
yeion
<2303>
N-NSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 9:17

Maka demikianlah aku melihat dalam penglihatan ini kuda-kuda dan orang-orang yang menungganginya; mereka memakai 1  baju zirah, merah api dan biru 2  dan kuning belerang warnanya 3 ; kepala 4  kuda-kuda itu sama seperti kepala 4  singa, dan dari mulutnya keluar api, dan asap dan belerang 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA