Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 8:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 8:3

Maka datanglah seorang malaikat a  lain, dan ia pergi berdiri dekat mezbah dengan sebuah pedupaan emas. Dan kepadanya diberikan banyak kemenyan untuk dipersembahkannya bersama-sama dengan doa semua orang kudus 1  b  di atas mezbah c  emas di hadapan takhta itu.

AYT (2018)

Lalu, malaikat lain datang dan berdiri di altar, memegang sebuah pedupaan emas; dan kepadanya diberikan banyak dupa untuk dipersembahkan bersama doa-doa orang-orang kudus di atas altar emas yang di depan takhta itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 8:3

Maka datanglah seorang malaekat yang lain serta berdiri di sisi tempat persembahan itu, sambil memegang perukupan emas, maka dikaruniakanlah kepadanya beberapa banyak kemenyan, supaya ia dapat mempersembahkan dia itu bersama-sama dengan doa segala orang suci di atas tempat persembahan emas yang di hadapan arasy itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 8:3

Seorang malaikat lain, yang membawa sebuah pedupaan emas, datang dan berdiri di depan mezbah. Kepadanya diberi banyak sekali kemenyan untuk dibubuhkan pada doa-doa semua umat Allah dan untuk dipersembahkan di mezbah emas yang terdapat di depan takhta.

MILT (2008)

Dan datanglah malaikat yang lain, dan dia berdiri di depan mezbah seraya memegang pedupaan emas. Dan kepadanya telah diberikan dupa yang banyak supaya dia dapat mempersembahkannya bersama doa-doa semua orang kudus di atas mezbah emas itu di hadapan takhta itu.

Shellabear 2011 (2011)

Malaikat lain yang memegang pedupaan emas datang dan berdiri dekat mezbah. Kepadanya diberikan banyak kemenyan untuk dipersembahkan bersama-sama dengan doa semua orang saleh di atas mezbah emas di hadapan arasy itu.

AVB (2015)

Satu lagi malaikat datang berdiri di hadapan mazbah sambil membawa tempat bara yang diperbuat daripada emas. Dia diberi banyak setanggi untuk ditambahkan kepada doa semua orang salih dan untuk dipersembahkan di atas mazbah emas di hadapan takhta.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 8:3

Maka
<2532>
datanglah
<2064>
seorang malaikat
<32>
lain
<243>
, dan
<2532>
ia pergi berdiri
<2476>
dekat
<1909>
mezbah
<2379>
dengan sebuah pedupaan
<3031>
emas
<5552>
. Dan
<2532>
kepadanya
<846>
diberikan
<1325>
banyak
<4183>
kemenyan
<2368>
untuk
<2443>
dipersembahkannya
<1325>
bersama-sama dengan doa
<4335>
semua
<3956>
orang kudus
<40>
di atas
<1909>
mezbah
<2379>
emas
<5552>
di hadapan
<1799>
takhta
<2362>
itu.

[<2192>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 8:3

Maka
<2532>
datanglah
<2064>
seorang malaekat
<32>
yang lain
<243>
serta
<2532>
berdiri
<2476>
di sisi
<1909>
tempat persembahan
<2379>
itu, sambil memegang
<2192>
perukupan
<3031>
emas
<5552>
, maka
<2532>
dikaruniakanlah
<1325>
kepadanya
<846>
beberapa banyak
<4183>
kemenyan
<2368>
, supaya
<2443>
ia dapat mempersembahkan
<1325>
dia itu bersama-sama dengan doa
<4335>
segala
<3956>
orang suci
<40>
di atas
<1909>
tempat persembahan
<2379>
emas
<5552>
yang di hadapan
<1799>
arasy
<2362>
itu.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, malaikat
<32>
lain
<243>
datang
<2064>
dan
<2532>
berdiri
<2476>
di
<1909>
altar
<2379>
*, memegang
<2192>
sebuah pedupaan
<3031>
emas
<5552>
; dan
<2532>
kepadanya
<846>
diberikan
<1325>
banyak
<4183>
dupa
<2368>
untuk
<2443>
dipersembahkan
<1325>
bersama doa-doa
<4335>
orang-orang kudus
<40>
di atas
<1909>
altar
<2379>
emas
<5552>
yang di depan
<1799>
takhta
<2362>
itu .

[<3588> <3588> <3588> <3956> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
allov
<243>
A-NSM
aggelov
<32>
N-NSM
hlyen
<2064> (5627)
V-2AAI-3S
kai
<2532>
CONJ
estayh
<2476> (5681)
V-API-3S
epi
<1909>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
yusiasthriou
<2379>
N-GSN
ecwn
<2192> (5723)
V-PAP-NSM
libanwton
<3031>
A-ASM
crusoun
<5552>
A-ASM
kai
<2532>
CONJ
edoyh
<1325> (5681)
V-API-3S
autw
<846>
P-DSM
yumiamata
<2368>
N-NPN
polla
<4183>
A-NPN
ina
<2443>
CONJ
dwsei
<1325> (5692)
V-FAI-3S
taiv
<3588>
T-DPF
proseucaiv
<4335>
N-DPF
twn
<3588>
T-GPM
agiwn
<40>
A-GPM
pantwn
<3956>
A-GPM
epi
<1909>
PREP
to
<3588>
T-ASN
yusiasthrion
<2379>
N-ASN
to
<3588>
T-ASN
crusoun
<5552>
A-ASN
to
<3588>
T-ASN
enwpion
<1799>
ADV
tou
<3588>
T-GSM
yronou
<2362>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 8:3

Maka datanglah seorang malaikat a  lain, dan ia pergi berdiri dekat mezbah dengan sebuah pedupaan emas. Dan kepadanya diberikan banyak kemenyan untuk dipersembahkannya bersama-sama dengan doa semua orang kudus 1  b  di atas mezbah c  emas di hadapan takhta itu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 8:3

3 Maka datanglah seorang malaikat lain 1 , dan ia pergi berdiri 2  dekat mezbah dengan sebuah pedupaan emas 6 . Dan kepadanya diberikan 5  banyak 4  kemenyan untuk dipersembahkannya 5  bersama-sama dengan doa 5  semua orang kudus di atas mezbah emas 6  di hadapan takhta itu.

Catatan Full Life

Why 8:3 1

Nas : Wahy 8:3

Doa-doa orang kudus yang disinggung berulang-ulang (Wahy 5:8; Wahy 8:3-4) menunjukkan bahwa doa syafaat dari orang percaya sangat penting dalam pembinasan kejahatan dan penegakan kebenaran di atas bumi

(lihat cat. --> Wahy 5:8).

[atau ref. Wahy 5:8]

  1. 1) Yohanes menyebut doa-doa dari semua orang kudus. Demikianlah, doa orang kudus dari masa kesengsaraan besar di bumi digabung dengan doa orang kudus di sorga (bd. Wahy 6:9-11). Orang kudus di sorga menaruh perhatian besar terhadap peristiwa-peristiwa yang terjadi di bumi.
  2. 2) Perhatikanlah bahwa dalam satu arti Allah menyimpan doa-doa kita. Sekalipun Tuhan tampaknya tidak menjawab semua doa kita secara langsung, Ia tidak mengesampingkannya, melainkan Ia menyimpannya bagi suatu saat yang tepat untuk menggenapinya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA