Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 5:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 5:3

Tetapi tidak ada seorangpun yang di sorga atau yang di bumi atau yang di bawah bumi, yang dapat membuka gulungan kitab itu atau yang dapat melihat sebelah dalamnya.

AYT (2018)

Akan tetapi, tidak ada seorang pun, baik yang di surga, di bumi, maupun yang di bawah bumi yang dapat membuka atau melihat bagian dalam gulungan itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 5:3

Maka baik di surga, baik di bumi, atau di bawah bumi, seorang pun tiada yang cakap membuka kitab itu atau memandangnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 5:3

Tetapi baik di surga, maupun di bumi, atau di bawah bumi sekalipun tidak terdapat seorang juga yang sanggup membuka buku itu, dan melihat ke dalamnya.

TSI (2014)

Ternyata tidak seorang pun— baik yang ada di surga, di bumi, maupun di bawah bumi— yang layak membuka atau melihat bagian dalamnya.

MILT (2008)

Dan tidak seorang pun yang ada di dalam surga, atau di atas bumi, ataupun di bawah bumi, sanggup untuk membuka kitab itu ataupun melihatnya.

Shellabear 2011 (2011)

Tidak ada seorang pun baik di surga, di atas bumi, maupun di bawah bumi, yang dapat membuka gulungan itu atau melihat isinya.

AVB (2015)

Namun demikian, tiada seorang pun, baik di syurga, di bumi, mahupun di bawah bumi, yang terdaya membuka gulungan naskhah itu dan melihat kandungannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 5:3

Tetapi
<2532>
tidak ada seorangpun
<3762>
yang di
<1722>
sorga
<3772>
atau
<3761>
yang di
<1909>
bumi
<1093>
atau
<3761>
yang di bawah
<5270>
bumi
<1093>
, yang dapat
<1410>
membuka
<455>
gulungan kitab
<975>
itu atau
<3777>
yang dapat melihat
<991>
sebelah dalamnya
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 5:3

Maka
<2532>
baik
<1410>
di
<1722>
surga
<3772>
, baik
<3761>
di
<1909>
bumi
<1093>
, atau
<3761>
di bawah
<5270>
bumi
<1093>
, seorang pun
<3762>
tiada yang cakap
<1410>
membuka
<455>
kitab
<975>
itu atau
<3777>
memandangnya
<991>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<2532>
, tidak ada seorang pun
<3762>
, baik yang di
<1722>
surga
<3772>
, di
<1909>
bumi
<1093>
, maupun
<3761>
yang di bawah
<5270>
bumi
<1093>
yang dapat
<1410>
membuka
<455>
atau
<3777>
melihat
<991>
bagian dalam gulungan
<975>
itu
<846>
.

[<3761>]
AVB ITL
Namun
<2532>
demikian, tiada
<3762>
seorang pun, baik di
<1722>
syurga
<3772>
, di
<1909>
bumi
<1093>
, mahupun
<3761>
di bawah
<5270>
bumi
<1093>
, yang
<3588>
terdaya
<1410>
membuka
<455>
gulungan naskhah
<975>
itu dan melihat
<991>
kandungannya.

[<3761> <3777> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ουδεις
<3762>
A-NSM
εδυνατο
<1410> <5711>
V-INI-3S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
ουρανω
<3772>
N-DSM
ουδε
<3761>
ADV
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
ουδε
<3761>
ADV
υποκατω
<5270>
ADV
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
ανοιξαι
<455> <5658>
V-AAN
το
<3588>
T-ASN
βιβλιον
<975>
N-ASN
ουτε
<3777>
CONJ
βλεπειν
<991> <5721>
V-PAN
αυτο
<846>
P-ASN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 5:3

1 Tetapi tidak ada seorangpun yang di sorga atau yang di bumi atau yang di bawah bumi, yang dapat membuka gulungan kitab itu atau yang dapat melihat sebelah dalamnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA