Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 20:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 20:9

Maka naiklah mereka ke seluruh dataran bumi, lalu mengepung q  perkemahan tentara orang-orang kudus dan kota yang dikasihi r  itu. Tetapi dari langit s  turunlah api menghanguskan mereka,

AYT (2018)

Mereka naik ke dataran bumi dan mengepung perkemahan orang-orang kudus dan kota yang terkasih. Namun, api turun dari langit dan menghanguskan mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 20:9

Maka mereka itu pun naiklah ke tanah yang luas, lalu mengepungi tempat bala tentara segala orang suci dan negeri yang dikasihinya itu, maka turunlah api dari langit menghanguskan mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 20:9

Maka mereka pun berpencarlah ke seluruh dunia, lalu mengepung perkemahan umat Allah dan kota yang dikasihi Allah. Tetapi api turun dari langit dan memusnahkan mereka.

TSI (2014)

Semua batalion Satanas, yaitu iblis, datang dari seluruh daerah di bumi untuk mengepung perkemahan umat Allah, yaitu kota yang dikasihi-Nya. Tetapi Allah akan menurunkan api dari langit dan menghanguskan mereka.

MILT (2008)

Dan naiklah mereka ke atas dataran bumi, dan mereka mengepung perkemahan orang-orang kudus dan kota yang dikasihi itu. Dan turunlah api * dari Elohim 0, dari langit, dan menghanguskan mereka,

Shellabear 2011 (2011)

Mereka akan menyebar ke seluruh bumi dan mengepung perkemahan orang-orang saleh dan kota yang dikasihi itu. Tetapi api turun dari langit dan menghanguskan mereka.

AVB (2015)

Mereka naik ke seluruh bumi dan mengepung perkhemahan orang salih serta kota yang dikasihi itu. Lalu Allah menurunkan api dari syurga serta menghanguskan mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 20:9

Maka
<2532>
naiklah
<305>
mereka ke
<1909>
seluruh dataran
<4114>
bumi
<1093>
, lalu mengepung
<2944>
perkemahan tentara
<3925>
orang-orang kudus
<40>
dan
<2532>
kota
<4172>
yang dikasihi
<25>
itu. Tetapi dari
<1537>
langit
<3772>
turunlah
<2597>
api
<4442>
menghanguskan
<2719>
mereka,

[<2532> <2532> <2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 20:9

Maka
<2532>
mereka itu pun naiklah
<305>
ke
<1909>
tanah
<1093>
yang luas
<4114>
, lalu
<2532>
mengepungi
<2944>
tempat bala tentara
<3925>
segala orang suci
<40>
dan
<2532>
negeri
<4172>
yang dikasihinya
<25>
itu, maka
<2532>
turunlah
<2597>
api
<4442>
dari
<1537>
langit
<3772>
menghanguskan
<2719>
mereka
<846>
itu.
AYT ITL
Mereka
<2532>
naik
<305>
ke
<1909>
dataran
<4114>
bumi
<1093>
dan
<2532>
mengepung
<2944>
perkemahan
<3925>
orang-orang kudus
<40>
dan
<2532>
kota
<4172>
yang
<3588>
terkasih
<25>
. Namun
<2532>
, api
<4442>
turun
<2597>
dari
<1537>
langit
<3772>
dan
<2532>
menghanguskan
<2719>
mereka
<846>
.
AVB ITL
Mereka naik
<305>
ke
<1909>
seluruh bumi
<1093>
dan
<2532>
mengepung
<2944>
perkhemahan
<3925>
orang salih
<40>
serta
<2532>
kota
<4172>
yang
<3588>
dikasihi
<25>
itu. Lalu
<2532>
Allah menurunkan
<2597>
api
<4442>
dari
<1537>
syurga
<3772>
serta
<2532>
menghanguskan
<2719>
mereka
<846>
.

[<2532> <4114>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ανεβησαν
<305> <5627>
V-2AAI-3P
επι
<1909>
PREP
το
<3588>
T-ASN
πλατος
<4114>
N-ASN
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
εκυκλευσαν
<2944> <5656>
V-AAI-3P
την
<3588>
T-ASF
παρεμβολην
<3925>
N-ASF
των
<3588>
T-GPM
αγιων
<40>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
πολιν
<4172>
N-ASF
την
<3588>
T-ASF
ηγαπημενην
<25> <5772>
V-RPP-ASF
και
<2532>
CONJ
κατεβη
<2597> <5627>
V-2AAI-3S
πυρ
<4442>
N-NSN
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ουρανου
<3772>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
κατεφαγεν
<2719> <5627>
V-2AAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 20:9

Maka 2  4  naiklah 1  mereka ke seluruh dataran bumi, lalu mengepung 2  perkemahan tentara 3  orang-orang kudus dan 2  4  kota yang dikasihi itu. Tetapi dari langit turunlah api 4  menghanguskan mereka,

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA