Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 16:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 16:3

Dan malaikat yang kedua menumpahkan cawannya ke atas laut; maka airnya menjadi darah 1 , seperti darah orang mati dan matilah m  segala yang bernyawa, yang hidup di dalam laut.

AYT (2018)

Malaikat kedua menumpahkan cawannya ke laut, maka laut berubah menjadi darah, seperti darah orang mati; dan semua yang hidup di dalamnya pun mati.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 16:3

Maka malaekat yang kedua itu pun mencurahkan bokornya ke dalam laut; maka laut itu pun berubah menjadi darah, seperti darah orang mati, dan segala yang hidup bernyawa sudah mati, yaitu segala yang ada di laut.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 16:3

Setelah itu malaikat kedua menuang isi wadahnya ke laut. Maka air laut pun menjadi seperti darah orang mati, dan matilah segala makhluk yang hidup di dalam laut.

MILT (2008)

Dan malaikat yang kedua menumpahkan cawannya ke laut. Dan terjadilah darah seperti orang mati, dan matilah semua jiwa yang hidup di dalam laut itu.

Shellabear 2011 (2011)

Malaikat yang kedua menumpahkan isi cawannya ke laut, maka laut menjadi darah, seperti darah orang mati. Segala yang bernyawa dan yang hidup di dalam laut pun mati.

AVB (2015)

Kemudian malaikat kedua mencurahkan isi mangkuknya ke laut lalu airnya menjadi darah seperti darah orang mati, maka setiap makhluk yang hidup di laut itu mati.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 16:3

Dan
<2532>
malaikat yang kedua
<1208>
menumpahkan
<1632>
cawannya
<5357> <846>
ke atas
<1519>
laut
<2281>
; maka
<2532>
airnya menjadi
<1096>
darah
<129>
, seperti
<5613>
darah orang mati
<3498>
dan
<2532>
matilah
<599>
segala
<3956>
yang bernyawa
<5590>
, yang hidup
<2222>
di dalam
<1722>
laut
<2281>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 16:3

Maka
<2532>
malaekat yang kedua
<1208>
itu pun mencurahkan
<1632>
bokornya
<5357>
ke
<1519>
dalam laut
<2281>
; maka laut itu pun berubah
<2532>
menjadi
<1096>
darah
<129>
, seperti
<5613>
darah orang mati
<3498>
, dan
<2532>
segala
<3956>
yang hidup
<2222>
bernyawa
<5590>
sudah mati
<599>
, yaitu segala yang ada di
<1722>
laut
<2281>
.
AYT ITL
Malaikat
<0>
kedua
<1208>
menumpahkan
<1632>
cawannya
<5357>
ke
<1519>
laut
<2281>
, maka
<2532>
laut
<0>
berubah menjadi
<1096>
darah
<129>
, seperti
<5613>
darah
<0>
orang mati
<3498>
; dan
<2532>
semua
<3956>
yang hidup
<5590> <2222>
di dalamnya
<1722>
pun mati
<599>
.

[<2532> <2281>]

[<3588> <3588> <846> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
deuterov
<1208>
A-NSM
execeen
<1632> (5656)
V-AAI-3S
thn
<3588>
T-ASF
fialhn
<5357>
N-ASF
autou
<846>
P-GSM
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
yalassan
<2281>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
egeneto
<1096> (5633)
V-2ADI-3S
aima
<129>
N-NSN
wv
<5613>
ADV
nekrou
<3498>
A-GSM
kai
<2532>
CONJ
pasa
<3956>
A-NSF
quch
<5590>
N-NSF
zwhv
<2222>
N-GSF
apeyanen
<599> (5627)
V-2AAI-3S
ta
<3588>
T-NPN
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
yalassh
<2281>
N-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 16:3

Dan malaikat yang kedua menumpahkan cawannya ke atas laut; maka airnya menjadi darah 1 , seperti darah orang mati dan matilah m  segala yang bernyawa, yang hidup di dalam laut.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 16:3

Dan 3  malaikat yang kedua menumpahkan cawannya ke atas 1  laut; maka 3  airnya menjadi 2  darah, seperti darah orang mati dan 3  matilah segala 3  yang bernyawa, yang hidup di dalam laut.

Catatan Full Life

Why 16:3 1

Nas : Wahy 16:3

Lautan menjadi sangat cemar sehingga setiap makhluk hidup yang ada di dalamnya mati dan warnanya kelihatan seperti darah (Kel 7:20-25). Ini terjadi pula atas sungai-sungai dan mata air (ayat Wahy 16:4).

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA