Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 13:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 13:7

Dan ia diperkenankan untuk berperang u  melawan orang-orang kudus 1  dan untuk mengalahkan mereka; dan kepadanya diberikan kuasa atas setiap suku dan umat dan bahasa dan bangsa. v 

AYT

Dia juga diperbolehkan untuk memerangi orang-orang kudus dan mengalahkan mereka; dan kepadanya diberikan kuasa atas semua suku, kaum, bahasa, dan bangsa.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 13:7

dan ia pun diluluskan membuka peperangan dengan segala orang suci dan menewaskan dia, dan diberi kuasa atas tiap-tiap suku dan kaum dan bahasa dan bangsa.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 13:7

Ia dibolehkan juga melawan umat Allah serta mengalahkan mereka. Dan kekuasaan atas semua suku, negara, bahasa, dan bangsa diberikan kepadanya.

MILT (2008)

Dan kepadanya ditetapkan untuk melakukan peperangan dengan orang-orang kudus dan untuk menaklukkan mereka. Dan kepadanya diberikan wewenang atas setiap suku dan bahasa dan bangsa.

Shellabear 2000 (2000)

Ia diizinkan pula untuk memerangi orang-orang saleh dan mengalahkan mereka. Selain itu ia pun diberi wewenang atas segala suku, kaum, bahasa, dan bangsa.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 13:7

Dan
<2532>
ia
<846>
diperkenankan
<1325>
untuk berperang
<4160> <4171>
melawan
<3326>
orang-orang kudus
<40>
dan
<2532>
untuk mengalahkan
<3528>
mereka
<846>
; dan
<2532>
kepadanya
<846>
diberikan
<1325>
kuasa
<1849>
atas
<1909>
setiap
<3956>
suku
<5443>
dan
<2532>
umat
<2992>
dan
<2532>
bahasa
<1100>
dan
<2532>
bangsa
<1484>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 13:7

dan
<2532>
ia pun diluluskan
<1325> <4160>
membuka peperangan
<4171>
dengan
<3326>
segala orang suci
<40>
dan
<2532>
menewaskan
<3528>
dia
<846>
, dan
<2532>
diberi
<1325>
kuasa
<1849>
atas
<1909>
tiap-tiap
<3956>
suku
<5443>
dan
<2532>
kaum
<2992>
dan
<2532>
bahasa
<1100>
dan
<2532>
bangsa
<1484>
.
AYT ITL
Ia
<846>
juga
<2532>
diperbolehkan
<1325>
untuk memerangi
<4160> <4171>
orang-orang kudus
<40>
dan
<2532>
mengalahkan
<3528>
mereka
<846>
; kuasa
<1849>
atas
<1909>
semua
<3956>
suku
<5443>
, kaum
<2992>
, bahasa
<1100>
, dan
<2532>
bangsa
<1484>
diberikan
<1325>
kepadanya
<846>
.

[<2532> <2532> <2532>]

[<3326> <3588>]
GREEK
[kai
<2532>
CONJ
edoyh
<1325> (5681)
V-API-3S
autw
<846>
P-DSN
poihsai
<4160> (5658)
V-AAN
polemon
<4171>
N-ASM
meta
<3326>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
agiwn
<40>
A-GPM
kai
<2532>
CONJ
nikhsai
<3528> (5658)
V-AAN
autouv]
<846>
P-APM
kai
<2532>
CONJ
edoyh
<1325> (5681)
V-API-3S
autw
<846>
P-DSN
exousia
<1849>
N-NSF
epi
<1909>
PREP
pasan
<3956>
A-ASF
fulhn
<5443>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
laon
<2992>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
glwssan
<1100>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
eynov
<1484>
N-ASN
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 13:7

Dan ia diperkenankan untuk berperang u  melawan orang-orang kudus 1  dan untuk mengalahkan mereka; dan kepadanya diberikan kuasa atas setiap suku dan umat dan bahasa dan bangsa. v 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 13:7

Dan 2  ia diperkenankan untuk berperang 1  melawan orang-orang kudus dan 2  untuk mengalahkan mereka; dan 2  kepadanya diberikan kuasa 2  atas setiap suku dan 2  umat dan 2  bahasa dan 2  bangsa.

Catatan Full Life

Why 13:7 1

Nas : Wahy 13:7

Selama masa kesengsaraan itu, orang harus memilih apakah mereka akan mengikuti jalan yang mudah dan terkenal dari agama baru atau akan percaya pada Kristus dan tetap setia saja.

  1. 1) Mereka yang tetap setia kepada Allah dan Firman-Nya akan dianiaya dan mungkin dibunuh

    (lihat cat. --> Wahy 6:9;

    lihat cat. --> Wahy 7:9).

    [atau ref. Wahy 6:9; 7:9]

  2. 2) Iblis akan "mengalahkan mereka", bukan dalam arti bahwa iman mereka dihancurkan, tetapi dalam kematian syahid (Wahy 6:9-11). Selama "empat puluh dua bulan" antikristus akan berperang melawan orang kudus (ayat Wahy 13:5).

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA