Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 13:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 13:6

Lalu ia membuka mulutnya untuk menghujat Allah, menghujat nama-Nya dan kemah kediaman-Nya dan semua mereka yang diam di sorga. t 

AYT (2018)

Dia membuka mulutnya dalam hujatan melawan Allah, untuk menghujat nama-Nya, dan kemah-Nya, dan mereka yang tinggal di surga.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 13:6

Lalu ia membuka mulutnya menghujat Allah, menghujat nama-Nya dan kemah-Nya, serta segala yang mendiami surga itu;

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 13:6

Lalu ia mulai menghina Allah, dan nama Allah. Begitu pula tempat kediaman Allah, dan semua yang tinggal di surga pun dihinanya.

TSI (2014)

Maka tanpa henti-hentinya binatang itu menghina Allah, nama-Nya, rumah-Nya di surga, dan semua penduduk surga.

MILT (2008)

Dan dia membuka mulutnya sebagai hujatan terhadap Allah Elohim 2316, untuk menghujat Nama-Nya dan kemah-Nya dan mereka yang berdiam di surga.

Shellabear 2011 (2011)

Maka ia pun menghujah Allah serta menghina nama-Nya, menghina tempat kediaman-Nya, dan seluruh penghuni surga.

AVB (2015)

Ia pun membuka mulutnya lalu mengkufuri Allah, nama Allah, tempat kediaman Allah bersemayam dan semua penghuni syurga.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 13:6

Lalu
<2532>
ia membuka
<455>
mulutnya
<4750> <846>
untuk
<1519>
menghujat
<988>
Allah
<2316>
, menghujat
<987>
nama-Nya
<3686> <846>
dan
<2532>
kemah
<4633>
kediaman-Nya
<846>
dan semua mereka yang diam
<4637>
di
<1722>
sorga
<3772>
.

[<4314>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 13:6

Lalu
<2532>
ia membuka
<455>
mulutnya
<4750>
menghujat
<988>
Allah
<2316>
, menghujat
<987>
nama-Nya
<3686>
dan
<2532>
kemah-Nya
<4637>
, serta segala yang mendiami
<1722>
surga
<3772>
itu;
AYT ITL
Dia membuka
<455>
mulutnya
<4750>
dalam
<1519>
hujatan
<988>
melawan
<4314>
Allah
<2316>
, untuk menghujat
<987>
nama-Nya
<3686>
, dan
<2532>
kemah-Nya
<4633>
, dan mereka yang
<3588>
tinggal
<4637>
di
<1722>
surga
<3772>
.

[<2532> <846> <846> <846>]
AVB ITL
Ia pun membuka
<455>
mulutnya
<4750>
lalu mengkufuri
<987>
Allah
<2316>
, nama
<3686>
Allah
<846>
, tempat
<3588>
kediaman
<4633>
Allah
<846>
bersemayam
<4637>
dan
<1722>
semua penghuni syurga
<3772>
.

[<2532> <846> <1519> <988> <4314> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ηνοιξεν
<455> <5656>
V-AAI-3S
το
<3588>
T-ASN
στομα
<4750>
N-ASN
αυτου
<846>
P-GSN
εις
<1519>
PREP
βλασφημιας
<988>
N-APF
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
βλασφημησαι
<987> <5658>
V-AAN
το
<3588>
T-ASN
ονομα
<3686>
N-ASN
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
σκηνην
<4633>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
τους
<3588>
T-APM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
ουρανω
<3772>
N-DSM
σκηνουντας
<4637> <5723>
V-PAP-APM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ηνοιξεν
ἤνοιξε
ἀνοίγω
<455>
V-IAA3S
το
τὸ

<3588>
E-ANS
στομα
στόμα
στόμα
<4750>
N-ANS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GNS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
βλασφημιασ
βλασφημίας
βλασφημία
<988>
N-AFP
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
θν
˚Θεόν,
θεός
<2316>
N-AMS
βλασφημησαι
βλασφημῆσαι
βλασφημέω
<987>
V-NAA
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ονομα
ὄνομα
ὄνομα
<3686>
N-ANS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
σκηνην
σκηνὴν
σκηνή
<4633>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
ουρανω
οὐρανῷ
οὐρανός
<3772>
N-DMS
σκηνουντασ
σκηνοῦντας.
σκηνόω
<4637>
V-PPAAMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 13:6

Lalu 2  3  ia membuka 1  mulutnya 2  untuk menghujat Allah, menghujat nama-Nya dan 2  3  kemah kediaman-Nya 2  dan semua mereka yang diam 3  di sorga.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA