Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 8:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 8:21

tetapi dalam pengharapan, karena makhluk itu sendiri juga akan dimerdekakan dari perbudakan kebinasaan v  dan masuk ke dalam kemerdekaan kemuliaan anak-anak Allah. w 

AYT (2018)

supaya semua ciptaan itu sendiri juga akan dimerdekakan dari perbudakan kebinasaan menuju kemerdekaan anak-anak Allah yang penuh kemuliaan.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 8:21

bahwa pada akhirnya segala makhluk itu sendiri juga akan dimerdekakan daripada perhambaan kebinasaan, masuk kepada kemerdekaan kemuliaan anak-anak Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 8:21

bahwa pada suatu waktu alam akan dibebaskan dari kuasa yang menghancurkannya dan akan turut dimerdekakan dan diagungkan bersama-sama dengan anak-anak Allah.

MILT (2008)

bahwa makhluk ciptaan itu sendiri juga akan dimerdekakan dari perbudakan kebinasaan kepada kemerdekaan kemuliaan anak-anak Allah Elohim 2316.

Shellabear 2011 (2011)

bahwa ciptaan itu sendiri akan dibebaskan dan tidak lagi menjadi hamba kebinasaan, serta dapat turut menikmati kemerdekaan yang menyertai kemuliaan anak-anak Allah.

AVB (2015)

bahawa ciptaan itu sendiri akan dibebaskan daripada belenggu kemusnahan dan dibawa ke dalam kebebasan penuh kemuliaan anak-anak Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 8:21

tetapi
<2532>
dalam pengharapan, karena
<3754>
makhluk
<2937>
itu sendiri juga akan dimerdekakan
<1659>
dari
<575>
perbudakan
<1397>
kebinasaan
<5356>
dan masuk ke dalam
<1519>
kemerdekaan
<1657>
kemuliaan
<1391>
anak-anak
<5043>
Allah
<2316>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 8:21

bahwa
<3754>
pada akhirnya
<846>
segala makhluk
<2937>
itu sendiri juga akan dimerdekakan
<1659>
daripada
<575>
perhambaan
<1397>
kebinasaan
<5356>
, masuk kepada
<1519>
kemerdekaan
<1657>
kemuliaan
<1391>
anak-anak
<5043>
Allah
<2316>
.
AYT ITL
supaya
<3754>
semua
<0>
ciptaan
<2937>
itu sendiri
<846>
juga
<2532>
akan dimerdekakan
<1659>
dari
<575>
perbudakan
<1397>
kebinasaan
<5356>
menuju
<1519>
kemerdekaan
<1657>
anak-anak
<5043>
Allah
<2316>
yang penuh kemuliaan
<1391>
.

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
oti
<3754>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
auth
<846>
P-NSF
h
<3588>
T-NSF
ktisiv
<2937>
N-NSF
eleuyerwyhsetai
<1659> (5701)
V-FPI-3S
apo
<575>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
douleiav
<1397>
N-GSF
thv
<3588>
T-GSF
fyorav
<5356>
N-GSF
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
eleuyerian
<1657>
N-ASF
thv
<3588>
T-GSF
doxhv
<1391>
N-GSF
twn
<3588>
T-GPN
teknwn
<5043>
N-GPN
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 8:21

tetapi dalam pengharapan, karena 1  makhluk itu sendiri juga akan dimerdekakan dari perbudakan kebinasaan dan masuk ke dalam 2  kemerdekaan kemuliaan 2  anak-anak Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA