Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 2:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 2:5

Tetapi oleh kekerasan hatimu yang tidak mau bertobat, engkau menimbun murka atas dirimu sendiri pada hari waktu mana murka s  dan hukuman t  Allah yang adil akan dinyatakan.

AYT (2018)

Akan tetapi, karena sikap keras kepalamu dan hatimu yang tidak mau bertobat, kamu sedang menyimpan murka atas dirimu sendiri untuk hari kemurkaan ketika penghakiman yang benar dari Allah dinyatakan.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 2:5

Tetapi menurut degilmu dan hati yang tiada mau bertobat, engkau menghimpunkan kemurkaan ke atas dirimu untuk hari murka dan kenyataan hukum Allah yang adil.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 2:5

Tetapi kalian keras kepala dan tidak mau berubah. Oleh sebab itu kalian sendirilah yang membuat hukumanmu menjadi bertambah berat pada Hari Kiamat, bila Allah menyatakan murka-Nya dan menjatuhkan hukuman yang adil.

MILT (2008)

Namun berhubung dengan keras kepalamu dan hati yang tidak bertobat, kamu sedang menimbun murka atas dirimu sendiri pada hari kemurkaan dan penyingkapan pengadilan Allah Elohim 2316;

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi dengan sikap keras kepalamu dan hatimu yang tidak mau bertobat, engkau sedang menimbun murka bagi dirimu sendiri sampai saatnya murka dan hukuman yang adil dari Allah dinyatakan.

AVB (2015)

Dengan hati batumu yang tidak bertaubat, kamu mengumpul musibah kemurkaan Allah yang akan menimpamu pada hari kemurkaan dan ternyatanya hukuman Allah yang adil.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 2:5

Tetapi
<1161>
oleh
<2596>
kekerasan
<4643>
hatimu
<4675> <2588>
yang tidak mau bertobat
<279>
, engkau menimbun
<2343>
murka
<3709>
atas dirimu sendiri
<4572>
pada
<1722>
hari
<2250>
waktu mana murka
<3709>
dan
<2532>
hukuman
<1341> <0>
Allah
<2316>
yang adil
<0> <1341>
akan dinyatakan
<602>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 2:5

Tetapi
<1161>
menurut
<2596>
degilmu
<4643>
dan
<2532>
hati
<2588>
yang tiada mau bertobat
<279>
, engkau
<4675>
menghimpunkan
<2343>
kemurkaan
<3709>
ke atas dirimu
<4572>
untuk
<1722>
hari
<2250>
murka
<3709>
dan
<2532>
kenyataan
<602>
hukum
<1341>
Allah
<2316>
yang adil
<1341>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, karena
<2596>
sikap keras kepalamu
<4643> <4675>
dan
<2532>
hatimu
<2588>
yang tidak mau bertobat
<279>
, kamu sedang menyimpan
<2343>
murka
<3709>
atas dirimu sendiri
<4572>
untuk
<1722>
hari
<2250>
kemurkaan
<3709>
ketika
<2532>
penghakiman
<1341>
Allah
<2316>
yang adil
<1341>
dinyatakan
<602>
.

[<3588> <3588>]
GREEK
kata
<2596>
PREP
de
<1161>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
sklhrothta
<4643>
N-ASF
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
ametanohton
<279>
A-ASF
kardian
<2588>
N-ASF
yhsaurizeiv
<2343> (5719)
V-PAI-2S
seautw
<4572>
F-2DSM
orghn
<3709>
N-ASF
en
<1722>
PREP
hmera
<2250>
N-DSF
orghv
<3709>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
apokaluqewv
<602>
N-GSF
dikaiokrisiav
<1341>
N-GSF
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 2:5

Tetapi oleh 1  kekerasan hatimu yang tidak mau bertobat, engkau menimbun 2  murka atas dirimu sendiri pada hari 3  waktu mana murka dan hukuman Allah yang adil akan dinyatakan 4 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA