Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 14:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 14:16

Apa yang baik, yang kamu miliki, janganlah kamu biarkan difitnah. h 

AYT (2018)

Karena itu, jangan biarkan apa yang kamu anggap baik dihujat sebagai yang jahat.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 14:16

Sebab itu janganlah yang baik bagimu itu dikeji orang,

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 14:16

Itu sebabnya janganlah membiarkan apa yang baik bagi kalian, dianggap tidak baik oleh orang lain.

TSI (2014)

Jika kamu berbuat begitu, maka saudara seimanmu justru akan menganggap buruk hal baik yang sebenarnya diperbolehkan.

MILT (2008)

Kemudian, jangan biarkan kebaikanmu dihujat.

Shellabear 2011 (2011)

Jangan sampai apa yang baik bagi dirimu menjadi sesuatu yang menimbulkan hujahan.

AVB (2015)

Jangan sampai sesuatu yang kamu anggap baik disebut sebagai kejahatan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 14:16

Apa yang baik
<18>
, yang kamu
<5216>
miliki, janganlah
<3361>
kamu biarkan difitnah
<987>
.

[<3767>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 14:16

Sebab
<3767>
itu janganlah
<3361>
yang baik
<18>
bagimu itu dikeji
<987>
orang,
AYT ITL
Karena itu
<3767>
, jangan
<3361>
biarkan apa yang kamu
<5216>
anggap baik
<18>
difitnah sebagai sesuatu
<987> <0>
yang
<3588>
jahat
<0> <987>
.
AVB ITL
Jangan
<3361>
sampai sesuatu yang kamu
<5216>
anggap baik
<18>
disebut sebagai kejahatan
<987>
.

[<3767>]
GREEK WH
μη
<3361>
PRT-N
βλασφημεισθω
<987> <5744>
V-PPM-3S
ουν
<3767>
CONJ
υμων
<5216>
P-2GP
το
<3588>
T-ASN
αγαθον
<18>
A-ASN
GREEK SR
μη
Μὴ
μή
<3361>
D
βλασφημεισθω
βλασφημείσθω
βλασφημέω
<987>
V-MPP3S
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
το
τὸ

<3588>
E-ANS
αγαθον
ἀγαθόν.
ἀγαθός
<18>
S-ANS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 14:16

1 Apa yang baik, yang kamu miliki, janganlah kamu biarkan difitnah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA