Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 12:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 12:19

Saudara-saudaraku yang kekasih, janganlah kamu sendiri menuntut pembalasan, m  tetapi berilah tempat kepada murka Allah, sebab ada tertulis: Pembalasan itu adalah hak-Ku. Akulah yang akan menuntut pembalasan, n  firman Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 12:19

Saudara-saudaraku! Janganlah sekali-kali membalas dendam, biarlah Allah yang menghukum. Sebab di dalam Alkitab tertulis, "Akulah yang membalas. Aku yang akan menghukumnya, kata Tuhan."

AYT Draft

Saudara-saudaraku yang kekasih, janganlah kamu sendiri menuntut pembalasan, tetapi berilah tempat kepada murka Allah. Sebab ada tertulis, “Pembalasan adalah hak-Ku, Akulah yang akan membalasnya,” firman Tuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 12:19

Hai kekasihku, janganlah kamu sendiri membalas, melainkan berilah keluasan kepada kemurkaan, karena adalah tersurat: Bahwa kepada Akulah ada pembalasan; Aku ini akan membalaskan, kata firman Tuhan.

MILT (2008)

Janganlah kamu sendiri menuntut balas, hai yang terkasih, tetapi berilah tempat bagi murka, sebab telah tertulis, "Punya-Kulah pembalasan. Akulah yang akan membalas, Tuhan YAHWEH 2962 berfirman."

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Rm 12:19

Teman-teman yang kekasih, jangan kamu sendiri berusaha menghukum orang yang bersalah kepadamu. Tunggulah Allah yang akan menghukumnya dengan kemarahan-Nya. Ada tertulis, "Akulah satu-satunya yang menghukum, Aku akan membalasnya," kata Tuhan.

FAYH (1989) ©

SABDAweb Rm 12:19

Sahabat-Sahabat yang saya kasihi, janganlah menuntut balas. Serahkan saja kepada Allah, sebab Ia telah berkata, bahwa Ia akan membalas siapa yang patut dibalas. Janganlah main hakim sendiri.

ENDE (1969) ©

SABDAweb Rm 12:19

Saudara-saudara tertjinta, djanganlah kamu membalas dendam, melainkan serahkanlah itu kepada murka Allah, seperti ada tertulis: "Pada Akulah hak membalas dendam, Akulah jang membalas." Demikianlah firman Tuhan.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Rm 12:19

Hai kekasihku, janganlah kamu menuntut balasan bagi dirimu, melainkan berilah tempat kepada marah: karena telah tersurat, "Bahwa kepada akulah pembalasan; maka aku juga yang membalaskan, demikianlah firman Tuhan."

Shellabear 2000 (2000)

Hai Saudara-saudara yang kukasihi, janganlah kamu berusaha untuk mengadakan pembalasan, melainkan berilah tempat pada murka Allah. Karena mengenai hal itu telah tersurat, “Pembalasan adalah hak-Ku. Akulah yang akan membalasnya,” demikianlah Firman Tuhan.

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Rm 12:19

Hei sgala kkaseh, jangan balaskan sndiri, ttapi kasi tmpat sama Allah punya marah: kerna ada tersurat, "Balasan itu sahya punya: sahya ini-lah nanti balaskan, bgini-lah firman Tuhan."

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Rm 12:19

Hai kekasihkoe, djangan kamoe balas dendam, melainkan oendoerlah daripada marah, karena adalah terseboet dalam alKitab: "Demikianlah sabda Toehan, Akoelah jang mempoenjai segala pembalasan; Akoe akan membalasnja."

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Rm 12:19

{Mat 5:39; Luk 6:29} Hei kekasihkoe! djangan kamoe sendiri membales, melainken oendoerlah dari marah, karna ada tersoerat bagini: "Maka kata Toehan: {Ula 32:35; Ibr 10:30} Akoe jang ampoenja segala pembalesan, dan Akoe nanti membales itoe."

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Rm 12:19

DJanganlah kamu menontut perbalasan bagi sendirimu, hej 'awrang kekaseh 2: tetapi berilah pertanggohan pada 'amarah. Karana sudah tersurat: 'atas 'aku perbalasan, 'aku 'ini 'akan membajar 'itu, baferman maha besar Tuhan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Rm 12:19

Saudara-saudaraku yang kekasih
<27>
, janganlah
<3361>
kamu sendiri
<1438>
menuntut pembalasan
<1556>
, tetapi
<235>
berilah
<1325>
tempat
<5117>
kepada murka
<3709>
Allah, sebab
<1063>
ada tertulis
<1125>
: Pembalasan
<1557>
itu adalah hak-Ku
<1698>
. Akulah
<1473>
yang akan menuntut pembalasan
<467>
, firman
<3004>
Tuhan
<2962>
.
TL ITL ©

SABDAweb Rm 12:19

Hai kekasihku
<27>
, janganlah
<3361>
kamu sendiri
<1438>
membalas
<1556>
, melainkan
<235>
berilah
<1325>
keluasan
<5117>
kepada kemurkaan
<3709>
, karena
<1063>
adalah tersurat
<1125>
: Bahwa kepada Akulah ada pembalasan
<1557>
; Aku
<1473>
ini akan membalaskan
<467>
, kata
<3004>
firman Tuhan
<2962>
.
GREEK
mh
<3361>
PRT-N
eautouv
<1438>
F-3APM
ekdikountev
<1556> (5723)
V-PAP-NPM
agaphtoi
<27>
A-VPM
alla
<235>
CONJ
dote
<1325> (5628)
V-2AAM-2P
topon
<5117>
N-ASM
th
<3588>
T-DSF
orgh
<3709>
N-DSF
gegraptai
<1125> (5769)
V-RPI-3S
gar
<1063>
CONJ
emoi
<1698>
P-1DS
ekdikhsiv
<1557>
N-NSF
egw
<1473>
P-1NS
antapodwsw
<467> (5692)
V-FAI-1S
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
kuriov
<2962>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 12:19

Saudara-saudaraku yang kekasih, janganlah kamu sendiri menuntut pembalasan 1 , tetapi berilah 2  tempat kepada murka Allah, sebab ada tertulis: Pembalasan 3  itu adalah hak-Ku. Akulah yang akan menuntut pembalasan, firman Tuhan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.01 detik
dipersembahkan oleh YLSA