Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 31:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 31:22

(31-23) Aku menyangka dalam kebingunganku: w  "Aku telah terbuang x  dari hadapan mata-Mu." Tetapi sesungguhnya Engkau mendengarkan suara permohonanku, y  ketika aku berteriak kepada-Mu minta tolong.

AYT (2018)

(31-23) Aku berbicara dalam ketakutanku, "Aku dibuang dari hadapan mata-Mu." Namun, Engkau mendengar suara permohonanku ketika aku berseru minta tolong kepada-Mu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 31:22

(31-23) Sesungguhnya dengan telanjurku aku telah berkata demikian: Bahwa aku telah terkerat dari hadapan mata-Mu; tetapi Engkau juga telah mendengar akan bunyi pohonku, apabila aku berseru kepada-Mu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 31:22

(31-23) Dalam kebingunganku aku menyangka TUHAN telah membuang aku dari hadirat-Nya. Tetapi Ia telah mendengar permohonanku waktu aku berseru kepada-Nya.

MILT (2008)

(31-23) Lalu, aku berkata dalam ketergesa-gesaanku, "Aku terbuang dari pandangan mata-Mu," pastilah Engkau mendengar suara permohonanku ketika aku berseru kepada-Mu.

Shellabear 2011 (2011)

(31-23) Dalam kebingunganku aku berkata, "Aku dibinasakan dari hadapan mata-Mu." Tetapi Engkau mendengar seruan permohonanku ketika aku berteriak minta tolong kepada-Mu.

AVB (2015)

Kerana aku telah berkata dengan tidak sabar, “Aku telah disingkirkan daripada pandangan-Mu!” Namun Engkau mendengar suaraku merayu apabila aku berseru kepada-Mu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 31:22

(#31-#23) Aku
<0589>
menyangka
<0559>
dalam kebingunganku
<02648>
: "Aku telah terbuang
<01629>
dari hadapan
<05048>
mata-Mu
<05869>
." Tetapi sesungguhnya
<0403>
Engkau mendengarkan
<08085>
suara
<06963>
permohonanku
<08469>
, ketika aku berteriak
<07768> <00>
kepada-Mu
<0413>
minta tolong
<00> <07768>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 31:22

(31-23) Sesungguhnya dengan telanjurku
<02648>
aku
<0589>
telah berkata
<0559>
demikian: Bahwa aku telah terkerat
<01629>
dari hadapan
<05048>
mata-Mu
<05869>
; tetapi
<0403>
Engkau juga telah mendengar
<08085>
akan bunyi
<06963>
pohonku
<08469>
, apabila aku berseru
<07768>
kepada-Mu
<0413>
.
HEBREW
Kyla
<0413>
yewsb
<07768>
ynwnxt
<08469>
lwq
<06963>
tems
<08085>
Nka
<0403>
Kynye
<05869>
dgnm
<05048>
ytzrgn
<01629>
yzpxb
<02648>
ytrma
<0559>
ynaw
<0589>
(31:22)
<31:23>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 31:22

(31-23) Aku menyangka dalam kebingunganku: w  "Aku telah terbuang x  dari hadapan mata-Mu." Tetapi sesungguhnya Engkau mendengarkan suara permohonanku, y  ketika aku berteriak kepada-Mu minta tolong.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 31:22

(31-23) Aku menyangka 1  dalam kebingunganku: "Aku telah terbuang 2  dari hadapan mata-Mu." Tetapi sesungguhnya 3  Engkau mendengarkan suara permohonanku, ketika aku berteriak kepada-Mu minta tolong.

Catatan Full Life

Mzm 31:1-24 1

Nas : Mazm 31:2-25

Mazmur ini adalah doa yang amat pribadi yang mengungkapkan kesusahan dan ratapan karena musuh (ayat Mazm 31:5,9), penyakit (ayat Mazm 31:10-11), dan ditinggalkan teman-teman (ayat Mazm 31:12-14). Yeremia menggunakan anak kalimat dari mazmur ini (ayat Mazm 31:14) untuk mengungkapkan kesedihan dan ketakutannya (bd. Yer 6:25; 20:10); Yesus juga mengutipnya (kata-kata pembukaan ayat Mazm 31:6) ketika di salib (Luk 23:46). Doa ini mengungkapkan jeritan hati semua orang percaya yang menderita kesengsaraan karena penyakit, kesulitan atau penindasan dari dunia atau musuh kebenaran; doa ini menyatakan bahwa pada saat kesukaran hebat kita dapat bersembunyi "dalam naungan wajah-Mu" (ayat Mazm 31:21)

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA