Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 9:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:7

Maka datanglah awan menaungi mereka dan dari dalam awan u  itu terdengar suara: "Inilah Anak yang Kukasihi, dengarkanlah Dia. v "

AYT (2018)

Lalu, awan menaungi mereka, dan suatu suara terdengar dari awan itu, "Inilah Anak-Ku yang Kukasihi. Dengarkanlah Dia!"

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 9:7

Maka adalah sebuah awan menaungi mereka itu, lalu kedengaranlah suatu suara dari dalam awan itu mengatakan, "Inilah Anak-Ku yang Kukasihi, dengarlah akan Dia."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 9:7

Kemudian awan meliputi mereka dan dari awan itu terdengar suara yang berkata, "Inilah Anak-Ku yang Kukasihi. Dengarkan Dia!"

MILT (2008)

Dan segumpal awan turun sambil menudungi mereka, dan suatu suara datang dari awan itu dengan mengatakan, "Inilah Putra-Ku Yang Terkasih, dengarkanlah Dia!"

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian turunlah awan menaungi mereka dan terdengarlah suara dari awan itu, "Inilah Sang Anak yang Kukasihi. Dengarkanlah Dia!"

AVB (2015)

Segumpal awan meliputi mereka. Suatu suara terdengar dari dalam awan itu, “Inilah Anak-Ku yang Kukasihi. Dengarlah kata-kata-Nya!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 9:7

Maka
<2532>
datanglah awan
<3507>
menaungi
<1982>
mereka dan
<2532>
dari
<1537>
dalam awan
<3507>
itu terdengar suara
<5456>
: "Inilah
<3778>
Anak
<5207>
yang Kukasihi
<3450> <27>
, dengarkanlah
<191>
Dia."

[<1096> <846> <1096> <1510> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 9:7

Maka
<2532>
adalah
<1096>
sebuah awan
<3507>
menaungi
<1982>
mereka
<846>
itu, lalu
<2532>
kedengaranlah
<1096>
suatu suara
<5456>
dari
<1537>
dalam awan
<3507>
itu mengatakan, "Inilah
<3778>
Anak-Ku
<5207>
yang Kukasihi
<27>
, dengarlah
<191>
akan Dia
<846>
."
AYT ITL
Maka
<2532>
, muncullah
<1096>
awan
<3507>
menaungi
<1982>
mereka
<846>
, dan
<2532>
terdengarlah
<1096>
suatu suara
<5456>
yang datang
<0>
dari
<1537>
awan
<3507>
itu , kata-Nya
<0>
, “Inilah
<3778>
Anak-Ku
<5207> <3450>
yang Terkasih
<27>
. Dengarkanlah
<191>
Dia
<846>
!”

[<3588> <1510> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
egeneto
<1096> (5633)
V-2ADI-3S
nefelh
<3507>
N-NSF
episkiazousa
<1982> (5723)
V-PAP-NSF
autoiv
<846>
P-DPM
kai
<2532>
CONJ
egeneto
<1096> (5633)
V-2ADI-3S
fwnh
<5456>
N-NSF
ek
<1537>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
nefelhv
<3507>
N-GSF
outov
<3778>
D-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
o
<3588>
T-NSM
uiov
<5207>
N-NSM
mou
<3450>
P-1GS
o
<3588>
T-NSM
agaphtov
<27>
A-NSM
akouete
<191> (5720)
V-PAM-2P
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:7

Maka datanglah awan 1  menaungi mereka dan dari dalam awan 1  itu terdengar suara: "Inilah 2  Anak yang Kukasihi, dengarkanlah 3  Dia."

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA